Лукиан Самосатский – Разговоры в царстве мертвых (страница 2)
Ганимед. А вот батюшка сердился на меня, когда мы спали вместе, и поутру журил меня, что я мешал ему спать: все вертелся, бился, говорил громко во сне, – так что чаще он отсылал меня спать к мамке… И лучше тебе, если ты на то меня унес, чтобы спать со мной, скорее отнести меня на землю, а то возня тебе не даст уснуть, я тебе наскучу, как буду постоянно вертеться…
Зевс. Этим сделаешь ты мне еще больше удовольствия: если я буду меньше спать с тобой, чаще я буду тебя обнимать и целовать.
Ганимед. Ну, увидишь: я сейчас засну, как только ты меня станешь целовать.
Зевс. Тогда увидим и мы, что делать… А теперь, Гермес, возьми его и, напоив его бессмертием, приводи разливать вино, только сначала немного подучи подавать кубок…
Гера. Как принес ты сюда, Зевс, этого фригийского мальчишку с Иды, на меня почти уж и не смотришь…
Зевс. И к нему ты меня уже ревнуешь, Гера, и на него злишься, хоть он совсем ни при чем, а я-то думал, что ты злишься только на женщин, с которыми я имею дело.
Гера. И то уж не хорошо и неприлично было, что ты, царь богов, бросаешь меня, законную жену, и идешь безобразничать на земле, оборачиваясь то в золото, то в сатира, то в быка. Да хоть те все остаются на земле. А этого мальчишку ты притащил сюда с Иды – ишь, превосходнейший орел какой! – и живет он у нас, чуть не на голове у меня, виночерпий, вишь, он! Виночерпиев у тебя было мало!!! Геба, что ли, или Гефест отказались у тебя служить?! У него же ты чашу берешь не иначе, как расцеловав его на глазах у всех, и поцелуи эти тебе слаще нектара! И часто ты, хоть тебе вовсе не хочется, спрашиваешь нектара, иногда только пригубишь и отдаешь ему снова! А когда он пил, ты берешь чашу и тоже, что осталось, пьешь и именно оттуда, откуда мальчишка этот пил, и приближаешь губы так, чтобы вместе пить и целовать… А недавно! Царь и отец всех, отложив в сторону эгиду и молнию, с этакой-то бородой, в бабки с ним играл! Я все это вижу, ты и не думай, будто это незаметно!
Зевс. Что же удивительного, Гера, такого хорошенького мальчика целовать, пока пьешь, и наслаждаться тем и другим: поцелуями и нектаром?! Если бы я позволил ему, чтобы он раз тебя поцеловал, ты не стала бы бранить меня, что я нахожу поцелуи его слаще нектара…
Гера. Ну, чисто речи влюбленного в этого мальчишку! Я не с ума сошла, чтобы целоваться с этим изнеженным слюнтяем, похожим на бабу…
Зевс. Ну, ты, матушка, не очень приставай ко мне с этим мальчишкой! Этот изнеженный чужой слюнтяй мне милее и дороже… не хочу уж и говорить кого, чтобы тебя еще больше не взбесить!
Гера. Так и женился бы на нем вместо меня!.. Попомнишь ты у меня, как меня обидел из-за этого виночерпия!..
Зевс. Да, вот нужно, небось, чтобы Гефест, твой хромой сын, разливал нам вино?! Только что вернется от своего горна, весь в железных опилках, только что оставит свои щипцы – из его-то лап нужно нам брать чаши, иногда притягивать к себе и целовать его, которого и ты сама, мать, не особенно-то охотно целуешь, с его запачканным сажей рылом?! Так лучше, не правда ли?! Конечно, такой виночерпий куда приличнее для пира у богов! Ганимеда надо немедленно отослать на Иду: он слишком чист, руки у него слишком белы, он слишком ловко разливает и, что тебя особенно злит, целует он так, что слаще нектара!..
Гера. Вот теперь и Гефест хром, и пальцы у него не достойны твоей чаши, и лицо у него в саже, и смотреть на него тебе противно с тех пор, как ты своего завитого прислужника принес к нам с Иды. Раньше ты этого не видал и опилки и кузница не мешали тебе пить из рук Гефеста.
Зевс. Себя только, матушка, расстраиваешь, а у меня своей ревностью лишь разжигаешь эту любовь. Если тебе не доставляет удовольствия принимать чашу из рук этого хорошенького мальчика, так пусть тебе и наливает твой сын… Ганимед! Ты мне одному подавай чашу и с каждой чашей по два раза целуй меня: тогда, когда будешь подавать мне полную, и тогда опять, когда будешь у меня брать… Да что это? Ты плачешь?!.. Не бойся! Сам будет у меня плакать всяк, кто попробует тебя обидеть!
Гера. Как думаешь ты, Зевс, вообще об Иксионе?
Зевс. Я нахожу, что он человек порядочный, приятный собеседник. Да ведь если бы он того не стоил, так не бывал бы у нас.
Гера. Но… он не стоит… он нахал… он не должен бывать…
Зевс. Он чем-нибудь тебя оскорбил?.. Думаю, я должен знать…
Гера. Да, видишь… мне просто неловко сказать… вот на что он решился.
Зевс. Так теперь тем больше говори, что это он такое выкинул? Что он какую-нибудь богиню… того… Воображаю, что это такое, о чем ты даже говорить затрудняешься…
Гера. За мной самой, Зевс, он приударил, не за кем другим, и уже давно! Сначала я не понимала, что это он не сводит с меня глаз, иногда вздыхает, и даже слезы у него на глазах… Бывало, когда я, выпив чего-нибудь, отдавала кубок Ганимеду, он просил, чтоб ему дали пить из этого же самого кубка, и, взявши его, как бы целовал, подносил к глазам и опять глядел на меня – так всегда выражается влюбленность. Я уж давно хотела и сказать тебе, да все думала, что пройдет у него эта блажь. Но когда он решился заговорить, бросившись на колени, я оттолкнула его, заткнула уши, чтобы не слышать таких дерзостных речей, и вот пришла к тебе, чтобы ты все узнал и решил, что с ним делать!..
Зевс. Каково! Негодяй!.. Меня самого!.. Геру!.. Вот до чего нектару допился!.. Да мы сами виноваты: слишком уж к людям снисходительны, вон в гости к себе принимаем! Вот они, зазнавшись, что пьют то же, что мы, и видят красу небесную, какой на земле-то никогда не видывали, вздумали обманывать нас, амурами заняться… Амур силен и не людьми только, но подчас и нами распоряжается…
Гера. Тобой-то уж особенно! Прямо за нос тебя, как говорится, водит, и ты бежишь за ним всюду, куда он тебя тащит, и обращает он тебя свободно во что захочет – игрушка ты просто в руках Эрота и малый ребенок!.. Вижу я, что ты и Иксиону подыскиваешь извинение, потому что сам-то, помнишь, с женой его слюбился, еще она тебе Пирифой родила…
Зевс. Все еще ты поминаешь, чем я забавлялся, сходя на землю!.. А знаешь, что я придумал? Не наказывать Иксиона никак и не разрывать знакомства: неловко это… Ну, он влюблен и, как сама ты говоришь, плачет, сильно убивается…
Гера. Да что ты, Зевс!.. Боюсь я, что ты неприличное скажешь…
Зевс. Да нисколько… А сделаем мы из облака куклу, совсем похожую на тебя, а как разойдемся от ужина, и он, как все влюбленные, не будет спать, так принесем да и подложим ему – вот он и перестанет вздыхать, подумав, что достиг желаемого… Хо-хо-хо!..
Гера. Да ну тебя! Чтоб тебе пусто было, вишь чего захотел!..
Зевс. Да ну, Гера, погоди! Что с тебя-то убудет, если Иксион с облаком станет возиться?
Гера. Да ведь облако-то будет на меня похоже, на меня и стыд падет из-за сходства!
Зевс. Пустое говоришь! Ни облако тобой не станет, ни ты облаком, только Иксиона мы обманем…
Гера. Но люди все очень хвастливы, и он, как только сойдет вниз, сейчас расславит и всем расскажет, что он, дескать, любовник Геры, совместник Зевса, и все заговорят тотчас же, что и я влюблена в него, а иные и поверят, не зная, что он был с облаком.
Зевс. Да если он что-нибудь такое скажет, так я его швырну в Аид, привяжу к колесу, и он будет вечно и беспрерывно с ним вертеться, наказанный не за амуры – это вина не великая, – а за хвастовство!
Гефест. Видел ты, Аполлон, новорожденного Майиного сынка? Какой он хорошенький, всем улыбается, и видно, что выйдет из него нечто превосходное!
Аполлон. Как назвать, Гефест, младенцем и ждать добра от того, который, что касается плутней, словно Аридовы веки прожил?!
Гефест. Но что же мог худого сделать новорожденный?
Аполлон. А вот спроси Посейдона: у него он украл трезубец, – или Арея: у него он незаметно вытащил из ножен меч, – не говорю уж о себе: у меня он утащил стрелы и лук!
Гефест. Это новорожденный-то, который еще едва стоит, еще в пеленках?
Аполлон. А вот увидишь, Гефест, как только он к тебе подойдет.
Гефест. Да он уж подходил.
Аполлон. Ну и что же? Все у тебя инструменты, ничего не пропало?
Гефест. Все, Аполлон.
Аполлон. А посмотри-ка хорошенько…
Гефест. Господи! Клещей не нахожу!
Аполлон. Ну, так вот поищи их в пеленках у новopожденного.
Гефест. Зацепистая же у него ручка… Что он, во чреве матери, что ли, уж упражнялся в воровстве?!
Аполлон. Ты еще не слышал, как проворно он болтает и остриг! Он хочет и прислуживать нам… А вчера вызвал Эрота бороться, тотчас же повалил его, ужасно ловко дав ему подножку. И тут же под шумок похвал стянул у Афродиты пояс, когда она хотела поцеловать его за победу, а у Зевса, который начал хохотать над этим, утащил скипетр! Не будь молния так тяжела и так горяча, он бы и ее украл…
Гефест. Ловкий, выходит, паренек-то!
Аполлон. Мало того, он еще и музыкант!
Гефест. Это ты откуда знаешь?
Аполлон. А нашел он где-то мертвую черепаху и сделал себе из нее инструмент! Стянул ее концы как у лиры, укрепил колки, подставил кобылку, натянул семь струн и наигрывал, Гефест, очень стройно и красиво, так что мне просто завидно стало, а я уж давно играю. А Майя говорит, что ночью он еще и на небе не остается, а по проворству своему в Аид бегает, вероятно, и там хочет что-нибудь стащить! У него ведь крылья и какой-то удивительный жезл, которым он повелевает душами и возит мертвых.