реклама
Бургер менюБургер меню

Лукиан Самосатский – Разговоры в царстве мертвых (страница 3)

18

Гефест. Это я ему дал как игрушку.

Аполлон. Ну, вот он за это и стянул у тебя клещи.

Гефест. Спасибо, что напомнил! Пойду и отниму их у него, может, и впрямь, как ты говоришь, в пеленках отыщутся…

Гефест. Что же, Зевс, делать-то? Я принес, как ты велел, топор такой острый, что камень можно перерубить с одного удара.

Зевс. Вот и прекрасно, Гефест, ну, раскрои ты мне голову!..

Гефест. Ты хочешь просто узнать, не спятил ли я… Вели мне то, что тебе надо.

Зевс. Сделай именно это: разруби мне голову!.. Станешь спорить – не в первой испытаешь мой гнев… Соберись с духом – и разом! Я не могу больше терпеть этих страданий: голова у меня прямо лопается…

Гефест. Смотри, Зевс, не наделать бы нам бед! Топор у меня больно остер, не умереть бы тебе от потери крови!..

Зевс. Руби только, Гефест, скорее, я знаю, что делаю!..

Гефест. Очень неохотно повинуюсь… Что с тобой делать, если ты так велишь. Что это?! Девица!.. И вооруженная!.. Вот, Зевс, отчего у тебя ужасно болела голова! Понятно, что бывал ты и гневлив, когда в черепе у тебя зарождалась такая девица, да еще и с оружием!.. Как это мы и не знали, что у тебя казарма, а не голова… А она-то как расхаживает, марширует, щитом действует, копьем потрясает, а с каким азартом!.. Да и хороша она, и уж в настоящем возрасте! Немного глаза у нее навыкате, но это идет к ее шлему… Вот что, Зевс, за мой труд отдай ее за меня!..

Зевс. Невозможного ты просишь, Гефест, она хочет оставаться в девицах, впрочем, я со своей стороны ничего не имею против.

Гефест. Только мне и надо. Остальное мое дело, уж она будет моею…

Зевс. Если не боишься, делай, как хочешь, но я знаю, что ты желаешь невозможного…

Посейдон. Нельзя ли мне, Гермес, видеть Зевса?

Гермес. Невозможно, Посейдон…

Посейдон. Доложи все-таки ему.

Гермес. Не настаивай, пожалуйста, сейчас не время… Нельзя его видеть…

Посейдон. Значит, он с Герой?

Гермес. Совсем напротив…

Посейдон. Понимаю, у него Ганимед.

Гермес. Тоже нет. Он… нездоров…

Посейдон. Что же с ним, Гермес? Надеюсь, ничего опасного…

Гермес. Мне совестно сказать… Тут нечто особенное…

Посейдон. Неужели же нельзя сказать мне, его брату?!

Гермес. Он только что родил, Посейдон.

Посейдон. Что такое?! Он родил?! От кого? Что он «обоего пола особа» – это новость! Да и брюха-то у него совсем не было заметно…

Гермес. Да это и понятно: не там был у него ребенок.

Посейдон. А, понимаю! Опять он родил из головы, как Афину!.. Плодовитая же у него голова!..

Гермес. Да нет, он в бедре выносил Семелины недоноска!..

Посейдон. Ну, и молодец же! Везде ребят носит и изо всех мест родит!.. А Семела кто такая?

Гермес. А фивянка, дочь Кадма. Зевс к ней ходил и вот сделал ребенка.

Посейдон. А родил его за нее сам, Гермес?

Гермес. Действительно так, хоть ты и сомневаешься. К Семене подобралась Гера и подбила ее – ты ведь знаешь, как она ревнива – просить Зевса, чтобы он показался ей с громом и с молнией. А как Зевс согласился и пришел с молнией, дом-то и загорелся; Семена в пламени погибла, а он велел мне сделать кесарево сечение и вынуть недоношенного семимесячного младенца. Я это устроил, а он разрезал себе бедро, зашил туда младенца и доносил его, и вот на третьем месяце родил его и теперь сам не здоров.

Посейдон. А новорожденный где?

Гермес. Я отнес его в Ниссу и отдал нимфам, назвав его Дионисом.

Посейдон. Так что Дионису этому братец мой и отец, и мать вместе?!

Гермес. Пожалуй, что так. Однако я пойду к нему воды додать, да и все нужное сделать.

Гермес. Солнышко, вот что велел тебе передать Зевс: не выезжай ты ни сегодня, ни завтра, ни послезавтра, а оставайся-ка дома и пусть все время будет одна долгая ночь. Часы пусть выпрягут коней, ты загаси свой огонь и сам это время отдохни.

Гелиос. Вот тебе раз! Что за чепуха?! Уж не ошибся ли я немного в дороге или во времени так, что он на меня рассердился и придумал устроить вместо дня тройную ночь?

Гермес. Ничего подобного не было, да, даст Бог, и не будет никогда. Самому нужно, чтобы теперь ночь была подлиннее.

Гелиос. Да где же он и откуда ты послан с такими вестями?

Гермес. Из Беотии, Солнышко, из дому Амфитриона, он с его женой…

Гелиос. Так что же? Простой-то ночи недовольно?!

Гермес. Недовольно. Нужно ему теперь родить особенного, великого и мощного бога, ну, а такое дело сделать в одну ночь невозможно…

Гелиос. Пусть их там работают в час добрый… Только, Гермес, не бывало ничего такого при Кроносе, ведь мы с тобой одни: никогда Кронос не гулял на стороне от Реи, не бросал неба, чтобы кутить в Фивах. День – так день и был, ночь – так ночь, длиной как следовало по времени года, ничего чуднόго и несуразного не заводилось, со смертными женщинами он не связывался. А теперь из-за какой-то лядащей бабенки изволь все поворачивать вверх дном: кони останутся попусту непроезженными, дорога станет труднее, как без прокату-то пробудет три дня, люди понапрасну проживут во тьме кромешной… Вот что они потеряют из-за Зевсовых амуров, да будут ожидать, сидя в этакой тьме, пока сделает он там того богатыря, о каком ты говоришь!..

Гермес. Помалкивай-ка, Солнышко, чтоб чего худого не вышло из этаких речей! А я пойду к Луне и Сну, сказать им от Зевса: Луне, чтоб шла с прохладцем; а Сну, чтоб он не отпускал людей, чтоб они и не заметили, что ночь что-то длинновата…

Афродита. Что это про тебя рассказывают, милая Луна? Говорят, будто ты, когда бываешь в Карии, останавливаешь свою колесницу, чтобы полюбоваться на одного охотника, Эндимиона, когда он спит под открытым небом, а иногда среди дороги даже и спускаешься к нему?

Луна. Спроси, Афродита, своего сына… Он тут виноват…

Афродита. Ах, уж не говори! Он становится просто невыносим! Чего он только со мной не проделывал, со своей матерью: то на Иду водил из-за илионца Анхиза, то, вон, на Ливан из-за молоденького-то ассирийца, а потом влюбил в него Персефону и наполовину отнял у меня милого! Сколько уж раз я ему грозила, если не исправится, сломать его лук и колчан, крылья у него выдрать! Нашлепаешь его сандалией – на минуту уймется он с испугу, прощенья просит, а потом вскоре же опять за старое!.. А скажи ты мне, он красив, твой Эндимион? Ведь это самое лучшее утешение…

Луна. Ах, Афродита! Мне он кажется ужасно хорош! А особенно, когда спит среди скал на простом плаще… Левой рукой он придерживает свои стрелы, а правая у него закинута за голову – ну просто картина! Дышит он во сне так спокойно, точно амброзией… Тогда я спускаюсь со своей высоты, подхожу на цыпочках, чтоб его не разбудить, не испугать… Ты сама это знаешь, что мне говорить тебе об этом… Я влюблена в него до безумия!..

Афродита. Подумай, Эротик, что ты делаешь! Я уж не говорю, что на земле ты бог знает что внушаешь людям – и против самих себя, и против других, – но ведь и на небе-то!.. Зевса ты нам выводишь в самых разных видах, обращаешь его во что тебе вздумается, Луну снимаешь с неба, Солнце заставляешь иногда бегать к Климове, где оно забывает свою дорогу. А что ты со мной проделываешь – это же непозволительно дерзко! Наконец, ты, разбойник, уж и Рею – старуху и мать стольких богов! – влюбил в мальчишку и заставляешь бегать за каким-то фригийцем! И теперь она из-за твоих штук совсем с ума сошла: запрягла своих львов, собрала корибантов – они такие же полоумные, как и она, – и вон они носятся по Иде, под гору и в гору, она благим матом ревет по своем Атисе, а корибанты: тот сам себя дерет мечем, тот, распустив волосы, мечется по горам как угорелый, тот трубит в рог, тот звенит тимпанами, стучит кимвалами, – на Иде просто стон стоит и дым коромыслом! И я боюсь, ужасно боюсь, как твоя мать – родила же я на свет дитятко! – как бы Рея, рехнувшись совсем, а то, пожалуй, опомнившись, не велела своим корибантам схватить тебя, изрубить на кусочки да и бросить львам… Просто страшно мне за тебя! Что с тобой тогда будет?!

Эрот. Не бойся, матушка! Львы ко мне привыкли, я часто сажусь к ним на спину и, держась за гриву, на них катаюсь. А они виляют хвостами или берут руку в рот, полижут – и ничего… А Рее – где ей теперь думать обо мне, когда она только и занята своим Атисом! Да и что же я худого сделал – показал красивого?! Вы ведь не пропускаете сами красавцев, так и меня за это не вините!.. Или ты, мамушка, уж не хочешь больше любить, не хочешь любить Арея и хочешь, чтобы и он тебя не любил?..

Афродита. Ах, какой ты проказник, какой разбойник! Но не забывай моих слов все-таки!

Зевс. Да перестаньте, Асклепий и Геракл, ссориться точно мужики! Неприлично это и неуместно на пире у богов!

Геракл. Что же, Зевс? По-твоему, мне сесть ниже этого лекаришки?!

Асклепий. Конечно! Я выше тебя.

Геракл. Чем это, глупая твоя голова?! Тем, что ли, что Зевс тебя за пакости громом убил, а потом ты получил бессмертие по снисхождению?!

Асклепий. Позабыл ты, видно, Геракл, что и сам сгорел на Эте, что меня коришь смертью от огня?

Геракл. Да равно ли мы прожили-то?! Я, сын Зевса, бог знает какие труды понес, очищая землю, чудовищ истребляя, наказывая разных злодеев, а ты корешки какие-то выкапывал, фокусы разные выделывал! Хворым людям лекарства подавать ты умеешь, а богатырского ничего ты не сделал…

Асклепий. Верно, брат, верно, я и тебя вылечил, когда ты недавно явился сюда полуизжаренным, подгорев с обоих боков: с одного – от платьица, а с другого – от костра. Если бы и ничего другого за мной не было, так я хоть рабом не был, как ты, не прял в Лидии, сидя в красном сарафане, не получал колотушек золотой туфлей от Омфалы и в белой горячке не убивал жены и детей…