Луиза Олкотт – Старомодная девушка (страница 21)
– Почему?
– Я не смогу получать удовольствие, если у меня не будет красивых платьев, кавалеров для танцев и всеобщего восхищения.
– Вот уж не думала, что тебе такое нравится!
– Я до сегодняшнего вечера тоже об этом не думала. А поскольку всего этого у меня никогда не будет, я рада, что завтра уеду.
– Ох, дорогая, что же я буду делать без своей «милой П.», как называет тебя мистер Сидни, – вздохнула Фанни, обнимая Полли.
Наутро все повторяли то же самое на все лады. Множество любящих глаз следило за маленькой фигуркой в сером платье. Полли последний раз оказывала каждому маленькие услуги, к которым все так привыкли. Она отбывала сразу после раннего обеда, и, когда укладывала вещи, ей велели сходить прогуляться, предоставив упаковку багажа бабушке. Полли подозревала, что ее ожидает какой-то приятный сюрприз, потому что Фан не предложила составить ей компанию, Мод прятала что-то под фартуком, а Том с таинственным видом проскользнул в комнату матери. Полли вполне поняла намек и ушла, радуясь мысли о неизвестных сокровищах.
Мистер Шоу не говорил, что вернется домой рано, но Полли понадеялась, что он может все-таки прийти, и пошла его встречать. Мистер Шоу не ожидал увидеть Полли, потому что думал, что у нее было очень много дел. Но, свернув на аллею, он увидел круглую шляпку, припорошенную снегом, а под ней румяное личико.
– Жаль, что завтра уже никто не поможет мне благополучно вернуться домой, – сказал он, когда Полли нежно сжала его руку.
– Все будет хорошо, вот удивите, – улыбнулась Полли. Фанни призналась ей, что собирается теперь сама встречать отца.
– Милая моя, пообещай, что будешь приезжать к нам каждую зиму, – мистер Шоу нежно похлопал по руке в синей варежке.
– Если мама меня отпустит.
– Она просто обязана поделиться тобой, потому что мы в тебе нуждаемся.
– Во мне? Не понимаю почему, но мне приятно это слышать.
– Я не знаю, в чем дело, но с тобой мой дом стал теплее и приятнее. Надеюсь, что после твоего отъезда это чувство не исчезнет.
Полли никогда раньше не слышала от мистера Шоу таких слов и не знала, что ответить. Но она чувствовала себя очень гордой и счастливой. Выходит, ее мать была права, говоря, что даже маленькая девочка может сделать этот большой суетный мир лучше.
Она с благодарностью посмотрела на своего друга, и они пошли по аллее вместе, держась за руки.
Если бы Полли увидела, что скрывается в ее чемодане, она бы не поверила своим глазам. Фанни рассказала бабушке о скромных маленьких подарках, над которыми она посмеялась, и все изрядно поломали головы, чтобы выбрать хорошие подарки для всех Милтонов. Сколько там было сокровищ! А сколько любви, добра и желания угодить! Эти соблазнительные свертки никого не смогли бы оскорбить. Я знаю только, что, если бы Полли заподозрила, что в чемодане лежит маленький футляр с ее именем, а внутри его тикают часики, она не смогла бы спокойно усидеть за обедом.
А сейчас у нее то и дело подступали к глазам слезы. Все были так добры к ней и так жалели о ее отъезде.
Теперь Тома не пришлось уговаривать сопроводить ее на вокзал. Фанни и Мод тоже настояли на том, чтобы поехать. Миссис Шоу забыла о своих нервах и собственноручно напекла ей в дорогу имбирного печенья, мистер Шоу поцеловал ее, как родную дочь, а бабушка прижала к себе и прошептала дрожащим голосом:
– Счастье мое, возвращайся скорее.
Кэти изо всех сил махала передником из окна детской, крича им вслед:
– Да благословят вас все святые, мисс Полли, дорогая, и да ниспошлют вам удачу!
Но кульминацией оказалось прощание Тома. Когда Полли уже устроилась в вагоне, и поезд тронулся, Том внезапно уцепился за окно, рискуя сломать себе шею, сунул Полли неровный маленький сверток и сказал:
– Это ужасно, но тебе должно понравиться. Хотел тебя повеселить!
Последние слова у него вышли немного хрипло. Том исчез, и Полли смеялась над его прощальным сувениром, пока у нее на глаза не навернулись слезы. Это был бумажный пакет с арахисом, а среди орешков лежала фотография Тома. Она в самом деле была «ужасная» – он выглядел так, словно его поразила молния, но Полли карточка понравилась. Когда ей становилось грустно от разлуки с друзьями, она клала в рот орешек или смотрела на Тома и улыбалась.
Ее короткое путешествие подошло к концу. В сумерках она подъехала к дверям скромного маленького дома, который был прекраснее любого дворца, потому что у дверей ее ждали любимые люди.
Глава 8
Шесть лет спустя
– Как вы думаете, что Полли собирается делать этой зимой?! – воскликнула Фанни, оторвавшись от письма.
– Читать лекции о правах женщин, – ответил молодой джентльмен, который внимательно изучал в зеркале свою пышную каштановую шевелюру, опершись локтем о каминную полку.
– Обольщает какого-нибудь молоденького священника, чтобы выйти за него замуж весной, – предположила миссис Шоу, которая в последнее время много думала о женихах и помолвках.
– Останется дома и будет делать всю домашнюю работу, потому что прислуга – это слишком дорого. Очень на нее похоже, – сказала Мод, которая научилась выговаривать «р».
– Скорее, она откроет школу или что-то в этом роде, чтобы помочь своим братьям, – сказал мистер Шоу, отложивший газету при упоминании имени Полли.
– Вы все не правы, хотя папа ближе всех к истине, – ответила Фанни, – она будет давать уроки музыки, чтобы родителям не пришлось ее содержать и Уилл мог поступить в колледж. Он такой прилежный, и Полли очень гордится им. У Неда, ее второго брата, есть деловая хватка, а книги он не любит, поэтому он уехал на Запад и будет пробиваться там. Полли говорит, что народу дома осталось совсем мало, в ее присутствии нет необходимости и со всем справится Китти. А Полли будет содержать себя сама. Она, конечно, святая, – добавила Фанни с таким видом, как будто Полли совершила настоящее самопожертвование.
– Она разумная и храбрая девушка, и я уважаю ее за это, – сказал мистер Шоу, – молодым людям полезна самостоятельность, ведь никогда не знаешь, что может случиться.
– Если она такая же красотка, как при нашей последней встрече, я бы сам брал у нее уроки, – заметил мистер Шоу-младший, с удовлетворением отмечая, что его волосы приобрели каштановый оттенок.
– Она не будет тебя учить ни за какие деньги, – ответила Фанни, вспомнив разочарование Полли от того, что Том превратился в настоящего денди.
– Поживем – увидим.
– Если Полли действительно станет преподавать, я бы хотел, чтобы Мод брала у нее уроки. Фанни может поступать, как ей заблагорассудится, но мне было бы очень приятно, если бы одна из моих девочек пела так, как Полли. Пожилым людям это приятнее, чем ваши новомодные оперные штучки. И мама любила ее слушать, – мистер Шоу печально взглянул на пустое кресло у камина.
– Я хочу учиться, папа! Полли – отличная учительница, она очень терпеливая и все понятно объясняет. Надеюсь, она быстро найдет себе учеников, – сказала Мод.
– Когда же она приедет? – спросила миссис Шоу, которая была готова помочь Полли, но про себя решила, что Мод будет завершать свое образование у самого модного учителя в городе.
– Она пока не говорит. Благодарит меня за приглашение, но пишет, что хочет сразу же приступить к работе и снять комнатку. Правда, странно, что Полли будет жить в городе, но не остановится у нас?
– Думаю, мы заманим ее к себе. Комнатка обойдется недешево, а с нами она может жить сколько угодно, даже если не найдем ей учеников. Напишите ей об этом, – велел мистер Шоу.
– Она не согласится. Раз уж она решила быть независимой, – ответила Фанни.
Миссис Шоу искренне понадеялась, что так оно и будет. Покровительствовать юной учительнице музыки было приятно, но поселить ее у себя в доме – это уже было слишком.
– Я порекомендую ее друзьям. С детьми она хорошо ладит. Если она правильно организует дело, будет брать достаточно высокую плату и обзаведется учениками из хороших семей, то будет вхожа в лучшие дома города. Манеры у нее, как у настоящей леди, – сказала она вслух.
– Полли очень красивая девушка, и я рад, что она в городе. Хотя лучше было бы, если бы она не работала, а просто пожила у нас и развлекалась, – лениво сказал Том.
– Полли, безусловно, высоко оценит честь тебя развлекать, но она не любит кокетничать, и у нее нет денег на дорогую одежду, так что видеться с тобой сможет только в свободное от работы время, – ехидно сказала Фанни.
– Фан, ты превращаешься в кислую старую деву, – спокойно сообщил ей брат.
– Дети, вы же знаете, что я не выношу ссор. Мод, принеси мою шетландскую шаль и подсунь мне подушечку под спину.
Мод повиновалась, укоризненно глядя на заблудших брата и сестру. Потом наступила пауза, которая, казалось, всех обрадовала. Семья сидела у камина с таким видом, будто каждому не хватало хотя бы лучика солнца. Но внезапно унылый ноябрьский день озарился светом.
На пороге стояла девушка, которая улыбалась так, будто пасмурных ноябрей в этом мире не бывает.
– Дорогая, когда ты приехала?! – воскликнула Фанни, нежно целуя подругу в обе щеки, пока остальные ожидали своей очереди.
– Вчера. Я приводила в порядок свое гнездышко, но не смогла больше ждать и прибежала с вами поздороваться, – весело ответила Полли.
– И, как всегда, принесла с собой солнечный свет. – Мистер Шоу протянул обе руки своей любимице.