Лина Деева – Звёздочка для Демона (страница 37)
Но с другой стороны, это был шанс прекратить таинственные исчезновения ни в чём не повинных горожан и одиноких путников. И след, каким бы он ни был, таял с каждым мгновением моих колебаний.
— Да, побуду.
Прежние свидетели, мне было очень непросто это сказать. И хотя я знала, что поступаю правильно, мой страх меньше не стал.
— Храбрая пташка, — Гарм положил ладони мне на плечи. — Ничего не бойся, просто запри окно.
Он наклонился ко мне, и я почувствовала, как по щеке легонько чиркнули сухие горячие губы. Сердце подпрыгнуло в груди, а Гарм был уже возле окна. Негромко стукнула по раме закрывшаяся створка, вспыхнул огонь в камине, разожжённый брошенным напоследок магическим зарядом, и в спальне остались только мы со смирром.
«Просто запри окно».
Выйдя из ступора, я вскочила с постели и бросилась к окну. Задвинула нижнюю щеколду, а потом, взобравшись на подоконник, и верхнюю. Спрыгнула на пол, задёрнула шторы так, чтобы не было ни одной щёлки, и лишь тогда немного успокоилась. Машинально коснулась щеки кончиками пальцев и отдёрнула руку, будто обжёгшись. Тряхнула головой — это же Гарм и его дурацкие шуточки! — и, пихнув в камин почти все дрова из изящной металлической поленницы, юркнула обратно под одеяло. Смирр немедленно устроился рядом, завёл одну из своих умиротворяющих песен, но остаток ночи я всё равно почти не сомкнула глаз. Лёжа в пуховом убежище и упорно отгоняя пугающие мысли, в какой-то момент поняла, что боюсь не за себя — в конце концов, я под надёжной защитой каменных стен, огня и фамильяра. А вот Гарм сейчас где-то в тёмном незнакомом городе, один идёт по следу смертельно опасной твари.
«Никто из живущих не может тягаться в силе и скорости с метаморфом».
Да, это так, согласилась я с Флегетоном из воспоминания. Но и метаморфа можно погубить, иначе Прежние не одержали бы верх тысячелетия назад.
«Он, конечно, порой — очень часто — жуть, как несносен. Но, пожалуйста, пусть с ним всё будет в порядке».
Талли, вошедшая в спальню вместе с первыми лучами солнца, застала меня полностью одетой.
— Доброе утро, госпожа. Как вам спалось? — за вежливыми фразами было слышно неподдельное удивление.
— Спалось отлично, — отговорилась я, не желая тратить время на пустую болтовню. — Скажи, герцог Арес уже встал?
Прислужница округлила глаза:
— Не знаю, госпожа.
И как быть? Ещё ждать?
Нет уж.
— Жаль. Но в любом случае проводи меня к нему.
У Талли был такой вид, словно я попросила её о чём-то неприличном. Однако возразить она не решилась и покорно ответила:
— Хорошо, госпожа. Идите за мной.
Апартаменты герцога располагались на том же этаже, что и мои, просто в другом конце длинного, увешанного картинами и гобеленами коридора. Прислужница несмело постучала в дверь из чёрного дерева и, когда с той стороны раздалось приглушённое «Входи», открыла передо мной створку.
— Доброе утро, — я решительно вошла в комнату, оказавшуюся гостиной, наподобие моей.
— Доброе, — герцог был явно удивлён. Он тоже был собран, но, в отличие от меня, облачён не в дорожную одежду, а в бархатный тёмно-синий костюм с золотыми позументами.
«Нужно было попросить Талли принести платье», — запоздало подумала я. И тут же отмахнулась от этой мысли: были дела поважнее, чем сожаления о неподобающем костюме.
— Господин герцог... — начала я, однако мой собеседник неожиданно приложил палец к губам. Я растерянно замолчала и обернулась — в гостиной никого, кроме нас, и дверь закрыта. Однако герцог сделал мне знак следовать за ним, и только когда мы вошли в соседнюю спальню, заговорил:
— Прислуга в этом доме чрезвычайно нескромная. Не представляю, как магнус такое терпит.
— Талли подслушивала? — для меня подобное было полнейшей дикостью.
— Я практически уверен, что да, — подтвердил герцог. И напомнил: — Так о чём вы хотели поговорить?
Я почувствовала, что краснею, и всё же спросила с самым независимым видом:
— Скажите, Гарм вернулся?
На медальные черты лица собеседника легла тень.
— Ещё нет. Но не волнуйтесь, я уже отправил на его поиски Флегетона.
У меня немного отлегло от сердца, однако я уточнила:
— Когда отправили?
Теперь герцог как будто смутился.
— Перед рассветом. Сразу же как получил вестницу.
Ох.
«Но здесь есть и хорошая новость, — прагматично заметил внутренний голос. — Вестница означает, что Гарм благополучно пережил эту ночь».
— Кстати, — отвлёк меня герцог, — в конце послания была весьма любопытная приписка. Взгляните.
Он достал из-за борта камзола сложенную вчетверо бумагу, развернул и отогнул край так, чтобы мне была видна только последняя строчка.
«Проследите, чтобы Трейя хорошо ела» было написано твёрдым каллиграфическим почерком, и горячий румянец залил уже не только мои щёки, но и шею.
— Вот нахал! — возмущённо пробормотала я, не зная, куда деться от неловкости.
— Это его манера заботиться, — успокаивающе заметил герцог. — Согласен, поначалу злит, но к ней быстро привыкаешь.
Понимая, что если открою рот, наговорю лишнего, я предпочла промолчать. И собеседник, не дождавшись ответной реплики, дружелюбно произнёс:
— Надеюсь, услышав моё предложение, вы не рассердитесь и на меня тоже.
— Какое предложение? — я никак не могла себя заставить посмотреть ему в лицо.
— Отправиться на завтрак, — герцог галантно предложил мне руку. — Поскольку здесь я полностью согласен с Асгармом: перед дорогой вам нужно как следует подкрепить силы.
Я сделала глубокий вдох, выдохнула и послушно взяла герцога под локоть.
— Да, вы правы. — Потому как нет ничего более детского, чем действовать кому-то назло.
И мы отправились завтракать.
Глава 49
Герцог настолько уверенно вёл меня по коридорам и лестницам особняка, что я не удержалась от вопроса:
— Вы здесь уже были?
— Нет, — отозвался мой спутник. — Я просто знаю, куда идти.
И хотя разгадкой этого вполне могли быть предварительные расспросы прислужников, мне подумалось о Флегетоне и его таланте.
«То есть герцог тоже Следопыт?»
Увы, спросить я не успела — мы торжественно вошли в распахнутые двери большой трапезной.
— Доброе утро, ваша светлость, — стоявший у высокого окна магнус поспешил к нам навстречу. — Доброе утро, госпожа Астрейя. Как вам спалось? Всё ли понравилось в ваших комнатах?
— Всё в высшей степени замечательно, господин Ашборн, — ответил герцог за нас двоих.
— Тогда прошу, — магнус радушно указал на накрытый стол. — Счастлив, что наконец могу угостить вас подобающим образом.
И в самом деле, такое разнообразие блюд было уместно скорее на праздничном пиру, чем за завтраком для троих. Меня заинтересовало, почему градоначальник потчует нас в одиночестве, и при первом же удобном случае я спросила:
— Господин Ашборн, где ваши домочадцы?
— Увы, — магнус развёл руками, — моя драгоценная супруга умерла перед самой войной, а дочь сейчас в столице — верно служит фрейлиной Её Величеству. Так что я живу один.
— И вам не одиноко?
— Нет, — мой собеседник явно удивился. — В доме ведь полно слуг.