реклама
Бургер менюБургер меню

Лина Деева – Отверженная. Новая жизнь бабушки Арины (страница 36)

18

С этим соображением я подтащила себя к двери и следующие не знаю сколько минут посвятила тому, что тарабанила в неё всё тем же стулом и орала, пока не заболело горло. Результат же остался прежним: нулевым.

«Мда».

И снова я погрузилась в размышления и воспоминания о прочитанных приключенческих книгах: как бы действовали их герои на моём месте? Наверняка, у кого-нибудь из них оказался бы с собой нож. Или получилось бы перетереть верёвки обо что-нибудь. Или (если говорить о любовных романах) элементарно дождаться спасения от инспектора на белом коне.

«А у меня, похоже, лишь один вариант. Дождаться Блейза и попробовать ударить первой».

Я тяжело вздохнула, на ощупь заняла позицию у стены напротив двери и приготовилась ждать.

Глава 55

В темноте и холоде время тянулось мучительно медленно. Я снова и снова прокручивала в уме реконструкцию убийства Тилни и то, как собиралась действовать, когда войдёт Блейз. Пыталась изобрести новый план, пыталась не стучать зубами от холода, пыталась расслабить мышцы — низ живота опять неприятно тянуло.

«Потерпи, — уговаривала я малыша. — Понимаю, сейчас непросто, особенно после этого дряни, что мне вкатили… Но ты не бойся, я справлюсь. А там и инспектор подтянется: отправит Блейза в Ньюгейт или ещё куда похуже, и наша жизнь наконец-то потечёт спокойно».

Но пока до этого надо было дожить. Я напрягала обострившийся из-за темноты слух, чтобы заранее услышать приближение похитителя, и в какой-то момент различила-таки донёсшийся снаружи шум.

«На старт».

Я встала на ноги — в той мере, в какой могла. Сердце ухало отбойным молотком, нервы звенели перетянутыми струнами, спина немедленно взмокла.

Контур двери обрисовали тонкие линии — с той стороны к ней подошли со светом.

«Внимание».

Звякнул вставленный ключ. Я сощурилась, чтобы не ослепнуть в самые важные мгновения, и приготовилась к броску.

Дверь начала отворяться.

«Марш!»

— Мисс Алина!

Через порог шагнул высокий мужчина с фонарём в руке, и я его узнала. Попыталась затормозить, но слишком поздно.

Я с разбега врезалась в инспектора Мэлоуна, и мы оба рухнули на пол.

— Ох, сэр, простите! Я не хотела… Я не вас…

Путаясь в юбке, с дико мешающим треклятым стулом, я старалась отползти (точнее, сползти) с изрядно помятого инспектора.

— Ох, мисс, — прокряхтел он, садясь. — Погодите, не двигайтесь. Сейчас я вас освобожу.

В свете чудом не погасшего фонаря блеснуло лезвие ножичка, похожего на перочинный. Буквально несколько движений, и с меня спали осточертевшие путы.

— Вот и прекрасно. — Мэлоун коротким сильным движением отшвырнул в сторону стул и, взяв меня за плечи, заглянул в лицо: — Как вы?

Я шмыгнула носом, так не вовремя решившим потечь, и прогнусавила:

— В порядке.

— Я рад.

Вроде бы обычная фраза, пусть и сказанная с глубоким, искренним чувством, но во мне от неё словно водопад разморозился. Образ инспектора затуманился, по щекам побежали слёзы, и я опустила голову с тихим «Простите».

— Это вы меня простите, мисс Алина.— Тёплые пальцы коснулись щеки, смахивая капли. — Самоуверенный идиот: думал, всех задержал, обнадёжил… И едва снова не потерял.

Я хотела ответить, что сама дура и надо было посидеть дома хотя бы несколько дней, но вместо этого получился рваный всхлип. Тогда меня бережно притянули в объятие и ласково сказали:

— Ну-ну, успокаивайтесь. Давайте, я помогу вам встать, и потихоньку пойдём отсюда.

Я не хотела ни вставать, ни идти. Будь моя воля, не знаю, сколько просидела бы так — пусть на полу, но в надёжном кольце его рук. Но по коридору уже грохотали чьи-то башмаки, и оставалось лишь покорно подняться на ватные в коленях ноги.

В прямоугольнике входа возникли двое дюжих констеблей, и инспектор, продолжавший поддерживать меня, сообщил им очевидное:

— Мисс Доу найдена, однако проверьте подвал целиком.

— Да, сэр! — козырнули полицейские и затопали дальше, не догадываясь, что испортили…

Нет, ничего они не испортили.

— Как вы нашли меня? И что с Блейзом?

Надо было задать эти вопросы — их ждали, и неважно, что ответы сейчас были мне абсолютно безразличны.

— Блейз арестован. — Мэлоун вёл себя, словно между нами не случилось… Впрочем, между нами и не случилось. — Обопритесь на меня, мисс Алина, и идёмте наверх. Вам нужно домой, нужны покой и отдых.

Я молча взяла его под локоть и вдруг в полной мере ощутила, как же у меня всё болит.

Болят плечо и рука, болит голова там, где я нечаянно ударилась о стену, болит душа, хотя вот ей-то вообще не с чего болеть.

— Продержитесь ещё немного, — с неподдельным сочувствием сказал Мэлоун. — Давайте не спеша.

И мы черепашьим шагом двинулись прочь из подвала.

— Вы сказали, Блейз арестован. За что? Только за моё похищение?

Инспектор покосился на меня, как казалось, с удовлетворением.

— Нет, он также подозревается в убийстве лорда Тилни.

Я кивнула: логично, что Мэлоун пришёл к тем же выводам, что и я.

— А как вы узнали, что я в беде? Как нашли? Вы так и не ответили.

— За всё благодарите Китти и Суини, — начал инспектор.

Однако продолжить не успел: мы вышли в холл особняка, где к нам немедленно устремился Уиздом.

— Доброй ночи, мисс Доу! Счастлив видеть вас невредимой! — с чувством поздоровался он и отрапортовал Мэлоуну: — Похититель отправлен в Скотланд-Ярд, сэр! Какие будут дальнейшие распоряжения?

— Вместе с Кларком и Смитом завершите осмотр подвала, — распорядился инспектор. — Затем пускай кто-нибудь останется в особняке и дождётся прислугу, а остальные возвращаются на дежурство.

— Так точно, сэр!

Констебль пустился выполнять приказание, а мы всё так же небыстро направились к выходу из особняка.

— Блейз дал слугам выходной, — пояснил Мэлоун, открывая передо мной дверь. — Всем, даже привратнику, отчего нам пришлось сломать замок на воротах.

«Продуманный парень», — усмехнулась я про себя, заглушая всплеск страха от мысли о том, чего чудом смогла избежать. И, выйдя на крыльцо, повторила вслух:

— Очень продумано с его стороны. Но скажите же, откуда вы всё узнали? И при чём здесь Суини и Китти?

Мэлоун закрыл дверь, естественным жестом предложил мне руку и, спускаясь со мной по ступенькам крыльца, начал рассказ.

Глава 56

— Вскоре после того, как вы ушли, Суини вспомнила: в это время молочник уже закрывает лавку и уезжает в пригород. Они с Китти решили, что горничная побежит за вами и вернёт с полпути, чтобы вы не тратили время впустую.

Мы с инспектором рука об руку шли по широкой гравийной дорожке к воротам в ограде особняка. Время близилось к полуночи, и туманная дымка вновь окутывала Лондон. Её холодные щупальца так и норовили забраться под одежду, вынуждая невольно прижиматься к тёплому боку спутника.

— Китти издалека заметила какую-то суету, — продолжал Мэлоун, — но подойти не успела: лишь видела, как кэбмен и камердинер погрузили вас в экипаж и повезли в неизвестном направлении. Тогда она помчалась обратно и сразу же позвонила в Скотланд-Ярд. К счастью, я был на месте и без промедления организовал поиски.

— Вы узнали Блейза по описанию?

— Да, — кивнул инспектор и не без недовольства добавил: — Мне и в голову не пришло, что он будет держать вас в подвале хозяйского особняка. Я приезжал сюда, но ворота уже были заперты, а привратник отсутствовал. Вламываться я не стал, но на всякий случай позвонил в особняк, однако трубку никто не взял. Потому мы занялись поисками Блейза в других местах и, возможно, успели бы слишком поздно, если бы не Кадди.

— Кто?