Лина Деева – Отверженная. Новая жизнь бабушки Арины (страница 13)
Китти ушла, а я принялась без суеты развешивать вещи. И пока руки были заняты делом, в голове снова закрутились шестерёнки размышлений.
Насколько я помнила, в это время уже существовала «жёлтая пресса», и в ней наверняка тоже были статьи об убийстве Тилни. Возможно, репортёры скандальных газетёнок могли рассказать о лорде больше? Возможно, с его именем были связаны какие-то сплетни, о которых Айрис не слышала, а если и слышала, то не придавала этому значения? Не просто же так вокруг особняка ходила (если ходила) какая-то женщина.
И да, особняк. По логике вещей, мне тоже положен какой-то выходной, верно? Так почему бы не потратить его на поездку до Итон-сквер? Или, может, найти предлог, чтобы уйти из дома якобы по рабочим делам? Хм.
Я задумалась над возможными вариантами и вдруг осознала: мне ни капельки не страшно. Ни угрозы Кадди, ни интерес полиции, ни весьма шаткое положение в настоящем и всё ещё полная неопределённость в будущем не выглядели чем-то ужасным. Наоборот, я горела азартом: расследовать убийство, поставить экономку на место, снова выстроить жизнь с нуля, как это было после развала Союза. Когда-то я обожала читать книги о любви, тайнах и приключениях, а теперь словно сама попала в одну из них, и это оказалось захватывающе интересно.
Правда, с любовью пока незадача, ну да ничего. Зато тайн и приключений хватает. Я улыбнулась себе, повесила на верёвку последнее полотенце и, теперь уже с лёгкостью подхватив корзину, отправилась с чердака вниз.
***
До самого вечера Кадди упорно делала вид, будто меня не существует. Впрочем, я и сама старалась не особенно попадаться ей на глаза. После дня, насыщенного физическим трудом и разнообразной информацией, у меня откровенно сели батарейки, и я не чаяла поскорее добраться до кровати. На моё счастье (и к несчастью Кадди), Мэлоун к ужину не вернулся, и экономке пришлось отложить кляузничество до утра.
Зато на следующий день, когда я спустилась на завтрак (по моей просьбе, Китти разбудила меня в «приличное» время), из столовой уже доносился бубнящий голос Кадди.
«Жалуется», — усмехнулась я и без тени смущения открыла дверь.
— Вы должны понимать, сэр, такое поведение…
Экономка осеклась, Мэлоун вежливо поднялся со стула, а я, дружески им улыбнувшись, сказала:
— Доброе утро! Сегодня чудесный день, не правда ли?
Глава 19
Здесь я, между прочим, не кривила душой. Ветер, всю ночь завывавший в трубе, разогнал тучи, и над Лондоном сияло золотое солнце на восхитительно синем небе. Потому ничего странного, что Мэлоун со мной согласился:
— Доброе, мисс Алина. Да, день на редкость хорош.
И ещё меньше удивительного, что Кадди только фыркнула в ответ.
Между тем инспектор продолжил:
— Мисс Алина, мне сказали, вчера заезжал констебль Уиздом?
— Да, сэр, — без тени сконфуженности подтвердила я. — Но он ничего не передавал.
— Понятно. — По взгляду Мэлоуна невозможно было прочесть, на чьей он стороне, моей или экономкиной. — Ещё мне сказали, что он остался на чай.
И вновь я не стала увиливать.
— Да, сэр. Констебль был столь любезен, что помог мне поднять на чердак большую бельевую корзину, и в благодарность я пригласила его на чай.
Выражение на лице инспектора осталось прежним.
— И что же, — продолжил он расспросы (а вернее, допрос), — корзина была очень тяжела?
— Фунтов сорок, сэр. — Я чуть не брякнула «килограмм двадцать», но откуда-то из подсознания выскочило правильное словосочетание. — Она была полна мокрого белья.
Мэлоун кивнул, жестом предложил мне садиться за накрытый стол и заметил экономке:
— Можете идти, Кадди. Я не вижу в случившемся ничего такого, из-за чего стоило бы поднимать шум.
У той дёрнулась щека, однако спорить с хозяином ей было не по чину. И пожелав нам приятного аппетита (в подтексте явно слышалось «Чтоб вы подавились!»), Кадди ушла.
А я, вместо того чтобы взять румяную булочку, обратилась к инспектору:
— Сэр, я хотела… наверное, попросить кое о чём.
— Слушаю. — Мэлоун смотрел на меня с нескрываемым любопытством.
— Пожалуйста, поговорите с мисс Кадди. Пусть разрешает приглашать мужчин для помощи там, где нужно носить тяжёлое. Например, мокрое бельё на чердак или ковры на просушку.
Инспектор приподнял брови.
— Вижу, вы всерьёз отнеслись к своей должности.
— Дело не в этом, — тихо возразила я. — Я лишь хочу облегчить жизнь тем, у кого она и так тяжела.
У Мэлоуна вырвался смешок. Пару секунд мы не мигая смотрели друг на друга, а затем он произнёс:
— Хорошо, мисс Алина. Посмотрю, что с этим можно сделать.
— Благодарю вас, — искренне ответила я и наконец занялась завтраком.
Конечно, такой «бунт на корабле» грозил тем, что наша с Кадди взаимная неприязнь окончательно перешла бы в состояние холодной войны, откуда и до горячей недалеко. Однако у меня был козырь в рукаве: тот самый счёт из бакалеи. Вот только для верности было бы неплохо сверить его с записями в амбарной книге…
«Надо озаботиться и узнать, где она лежит, — подумала я, беря себе пару сосисок с общего блюда. — Раз противостояние неизбежно, к нему надо готовиться».
— Мисс Алина, — отвлёк меня от раздумий Мэлоун, и я подняла на него взгляд.
— Я взял сегодня выходной день, — продолжил инспектор, — и если у вас есть желание, можно было бы куда-нибудь выбраться на прогулку. Тем более что солнечные дни в Лондоне бывают не так уж часто.
На прогулку? С ним?
Я почувствовала, как щёки заливает румянец, и мысленно ругнулась на себя: что ещё за глупости! Мэлоун джентльмен, а это просто жест любезности. И, возможно, извинение за то, что вчера мне пришлось уработаться на стирке.
— Буду очень рада, сэр, — пролепетала я, прилагая огромные усилия, чтобы смотреть на собеседника, а не накрахмаленную скатерть.
— В таком случае после завтрака мне понадобится уделить около часа делам, — продолжил Мэлоун, и я не могла не хмыкнуть мысленно: вот вам и выходной. — А далее я полностью к вашим услугам. Куда бы вы хотели съездить?
«К дому лорда Тилни».
Но, разумеется, так говорить было нельзя, а где любили гулять лондонцы… И не опасно ли это, вдруг меня узнают?
«Ох, и почему я раньше не подумала!»
Тем временем инспектор ждал, и надо было что-то отвечать.
— Не знаю, сэр, — наконец, призналась я. — Ничего на ум не приходит.
В межбровье Мэлоуна легла тонкая морщинка.
— Ах да, ваша память… В таком случае предлагаю Кенсингтон. Очень милое место. К тому же было бы неплохо заглянуть кое-куда по соседству с ним.
М-да. Трудоголик во всей красе.
— Хорошо, сэр. — Пить «Боржоми» в любом случае было поздно.
— Тогда будьте готовы к девяти, — закончил Мэлоун, и я, эхом повторив прежнее «Хорошо», вернулась к позабытому содержимому тарелки.
Будем надеяться, мне повезёт не встретить никого из знакомых Айрис. А может, даже получится что-нибудь выведать о расследовании.
И в любом случае будет здорово погулять в знаменитом Кенсингтонском саду. В своей прошлой жизни я о таком и мечтать не могла бы.
Глава 20
Из дома мы вышли ровно в девять ноль-ноль. Не глядя по сторонам, Мэлоун взмахнул рукой, и к нам немедленно подъехал кэб. Инспектор помог мне в него усесться, забрался следом и распорядился:
— Кенсингтонский сад!
Кэб тронулся с места, ловко влился в поток повозок и, грохоча по булыжникам, повёз меня на свидание со сказкой.
Наверное, очутись я в современном Лондоне, впечатления были бы совсем иные. Но я столько читала об этом городе именно позапрошлого века, что сейчас, трясясь в кэбе и не имея сил не крутить головой по сторонам, то и дело ловила себя на чувстве узнавания. Словно я когда-то видела это место в очень ярком, запоминающемся сне, а теперь наконец-то оказалась в нём наяву. И потому мне были знакомы и кирпичные громады домов, и нежная зелень скверов, и разношёрстная толпа на улицах, и шум, в котором мешались лошадиное ржание, стук копыт, крики извозчиков и разносчиков всякой всячины. Я вдыхала воздух — холодный, полный разнообразных запахов, среди которых, впрочем, не было столь узнаваемого запаха выхлопных газов — и никак не могла затолкать обратно широкую улыбку, так и норовившую появиться на лице.
— Вы так смотрите, словно впервые здесь, — заметил Мэлоун. Без подозрительности, просто для поддержания разговора.
— Я ничего не помню, — отозвалась я. — Но всё равно чувствую себя, как в знакомом месте.