Лина Алфеева – Жена по наследству, или Сюрприз для дракона (страница 48)
— Простые шрамы на драконе сходят очень быстро. У всех нас превосходная регенерация. Раны Андерса не затягивались месяцами, потому что его наказали боги.
— Вот оно что. Всем плевать на его шрамы. Вы боитесь, что они окажутся заразными. Боитесь, что немилость богов падет на весь род. Вот почему все выдохнули, когда Андерс отправился в изгнание. Ну и как, Ловуд? — горько бросила я. — Скажи, всем полегчало, когда он улетел в Дикие земли?
Я была несправедлива к Ловуду. Мои слова следовало адресовать ко всем членам рода Сандерс. Просто Ловуд попал под горячую руку. Наверное, потом мне станет дико стыдно за свою несдержанность, но сейчас осознание несправедливости сжигало изнутри.
Чем больше я вникала в дела рода, тем яснее видела, что при Андерсе он процветал. Этот дракон сделал все для своей семьи, но какой-то-там конфликт с богами перечеркнул все его заслуги. Чудовищная несправедливость! Но несправедливее было то, что, вернувшись, Андерс был вынужден прятать свое лицо за иллюзией. И об этом всем было известно.
— Нет, ара Сандерс, не полегчало. Андерс был отличным главой. К сожалению, это осозналось не сразу...
— Если намекаешь на Рикарда, то по сравнению с ним и я отличный исполняющий обязанности главы рода. — Меня немного отпустило, так что в голосе прорезались ироничные нотки.
Однако Ловуд серьезно посмотрел на меня и покачал головой:
— Нет, ара Сандерс, вы хорошая замена главе рода. И то, что сила рода вам отзывается, тут ни при чем. Вы неравнодушная. Андерс тоже был таким, он чтил наши традиции и обычаи, и все равно с ним род был как за каменной стеной.
— Интересно, вы ему об этом говорили?
— Не знаю. Не уверен. А зачем? — Ловуд удивленно смотрел на меня.
— Возможно, если бы Андерс чувствовал, что нужен своему роду, он бы быстрее вернулся из Диких земель?
Андерс
Под землей что-то назревало. Грохи нервничали и пытались себя защитить, накапливая драгоценные камни, поэтому с радостью ухватились за возможность увеличить запасы. Камни притягивали хвостатых, как магниты. Почувствовав камень, грох не желал ни сворачивать с пути, ни отвлекаться на другие цели, чем доводил шахтёров до припадков. Ничего! Научатся. Желания у грохов хватало с избытком, а о мотивации драконов он позаботился. Гора, в которую углублялись шахтеры рода Сандерс, порыкивала и грохотала, как старая драконица. Где-то в ее недрах обитали духи земли, с которыми Андерсу очень хотелось встретиться. Можно было обратиться к оркам и попросить провести ритуал призыва, но ни один дракон не станет кланяться орку. Значит, он добьется своего иначе. Ему и без того пришлось изменить планы, и главная причина была скрыта в глубинах представительства рода Сандерс.
Андерс прислонился к стене скобяной лавки, расположенной напротив, и улыбнулся тем эмоциям, отголоски которых с недавнего времени начал улавливать.
И эта женщина еще заявляла, что не похожа на драконицу! Да она выстроила свое рабочее место с не меньшей тщательностью, чем драконы Тарлонда личные башни. Даже сейчас, когда Андерс не видел Лизу, он чувствовал ее гордость и удовлетворение от проделанной работы.
Удивительно, но она действительно получала удовольствие от решения проблем рода. Каждый день для нее был новым вызовом, а новая завершенная задача — личной победой. После его возвращения Лизе уже не нужно было отстаивать свои права и бороться за особняк, но она все равно не бросила начатое. Чем существенно облегчила его поиски. В Диких землях он не вылезал из местных шахт, в империи сосредоточился на родовых месторождениях.
И всё же Лиза упускала очень важную деталь: она перестала думать о себе как о столичной драконице. Зря. За ее спиной уже шептались. Если поначалу чудаковатость жены главы рода воспринималась как милая экзотика, то впоследствии лондарское общество могло поставить на ней клеймо отщепенки. Это создало бы массу сложностей, разумнее было переломить ситуацию сейчас и задавить зародыши грядущей бури. Но Лиза вряд ли прислушается, если он объяснит ей прямо. Еще сочтет, будто он думает, что она недостаточно хороша для жены главы великого рода Сандерс. Придется действовать тоньше. Настало время и ему прервать добровольное затворничество. Хотя от своего клейма он вряд ли когда-нибудь избавится.
Лиза
Андерс поджидал меня снаружи. Думала, сам заглянет на огонек. Но нет, этот мужчина дал слово, что более не переступит порог моего представительства, если я сама его об этом не попрошу. И теперь действовал на нервы. Как можно сосредоточиться на цифрах, когда чувствуешь, что он где-то на улице? А если его кто-то увидит? Драконицы этого города собирали сплетни с не меньшей жадностью, чем новые драгоценности.
— Нет, этого просто нельзя терпеть!
Сидел бы Ловуд в приемной, попросила бы его передать Андерсу записку. Но мой секретарь сейчас обучал курьеров. Теперь они станут мотаться по столице и в Вольный город. Документооборот по-драконьи. Столько времени прошло, а этот раритет бесил как и в первый день!
Андерса я заметила, лишь когда он снял маскировку и отлип от здания. В белоснежной рубашке и застегнутом на все пуговицы жилете он не стал выглядеть цивилизованнее. Этакий дикарь, которого заставили переодеться. Меня не покидало ощущение, что его одежда — часть маскарада. Император вынудил Андерса вернуться, но захочет ли он остаться?
Сейчас и выясню!
Очутившись на ступенях представительства, мило улыбнулась и поинтересовалась:
— Что-то случилось? У тебя ко мне какое-то дело?
Дракон слегка встряхнул коробку, которую держал в руках.
— Не предложишь зайти?
— Двери представительства Сандерс всегда открыты для членов его рода, — важно ответила я.
Андерс уже бывал в этом здании, да он жил в нем несколько дней, но сейчас я испытывала странное ощущение, словно меня навестил с проверкой ревизор. Или же меня нервировала коробка с логотипом стекольного завода, которую принес Андерс? В кабинете он поставил ее на стол со словами:
— Не желаешь взглянуть? Ир Арон очень гордится этой работой.
Иллюзионист справился на отлично. Копии волшебных камней походили на сияющие частицы живого пламени. Казалось, только руку протяни, и ощутишь тепло, но меня все равно бросило в холод от пристального, изучающего взгляда Андерса.
— Спасибо за доставку. Но не стоило беспокоиться. — Закрыв коробку, захотела взять ее со стола[1] , но Андерс вдруг наложил на нее свою лапу.
— Ничего не желаешь объяснить?
— Нет. Не хочу.
Попыталась передвинуть коробку к себе, но та не шевельнулась.
— Оценщик Отаборта не идиот и заметит фальшивку. А Экхар воспользуется ситуацией, чтобы втоптать имя рода Сандерс в грязь.
Ого! Оказывается, Андерс разузнал, для чего мне понадобились иллюзорные камни.
— Мы проведем аукцион. Я выступлю подставным покупателем, и он не устоит! — С вызовом посмотрела на Андерса, но по взгляду поняла, что и эта идея ему не понравилась.
— Сразу видно, что ты не местная и не понимаешь, что такое ювелирные дома Лондара и какую проверку проходят аукционные лоты. Если вас поймают на мошенничестве, а вас поймают, то это ударит по репутации ювелиров нашего рода. Извини, но я не могу пойти на такой риск. — Андерс подхватил коробочку с камнями со стола. — Хорошая работа, а вот план паршивый. Придумаешь другой — верну камни.
— А если не придумаю? Что тогда? — горько проговорила я.
Состояние было паршивее некуда. Меня саму переворачивало от мысли об обмане, но я практически убедила себя, что против Отаборта все средства хороши. А Андерс безжалостно обнажил все слабые места моей задумки, еще и намекнул, что из меня фиговая мошенница.
— Если не придумаешь, то вспомни, что теперь у рода Сандерс есть защитник. Я всегда могу вызвать Экхара Отаборта на поединок и убить.
Да, о таком варианте решения проблемы я как-то не подумала.[2]
Изготовление иллюзорных камней должно было стать поворотным моментом в противостоянии с Экхаром Отабортом и избавить меня от огромной головной боли. Неразрешенная проблема зудела под кожей, там же шевелилось и желание отомстить козлодраку, который настолько нагло воспользовался оказанным доверием. Ловуд обратился к бывшему жениху Ниары, потому что рассчитывал на поддержку, а Экхар поступил не как жадный дракон, а как последний козел.
И вот теперь восстановление справедливости откладывалось!
Я с раздражением швырнула нижнее платье на кровать.
— Тебя так расстроил наряд для визита в дом Суратар? — Призрачная свекровь просочилась сквозь стену и опустилась в кресло.
Хотя ир-ра Леона и редко бывала в особняке, предпочитая ледяной покой личной башни, она знала обо всем происходящем в доме.
— Меня не устраивает сопровождение!
Да, ляпнула, не подумав. Точнее, я успела по-своему привязаться к эксцентричной призрачной даме, но постоянно забывала, чья она мама. Так вот, сыночек поставил меня перед фактом, что к аре Исуре Суратар мы пойдем вместе.
Святые чешуйки! У меня были определенные планы на этот вечер и предложение, которое я собиралась сделать старой драконице. И наличие мужа на приеме в них не вписывалось.
И, кажется, свекровь это поняла.
— Ты стыдишься моего сына? — С холодом тона ир-ры Леоны могла соперничать только изморозь, появившаяся на стенах и полу моей спальни.
Подхватила покрывало и, закутавшись в него, повернулась к драконице: