18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Лилия Фенек – Век золота и крови (страница 8)

18

Второй нападающий отступил на шаг. Третий присоединился к нему. Они начали действовать осторожнее, понимая, что перед ними опытный фехтовальщик.

Двое убийц, которые перекрывали путь сзади, побежали к Маттео за спину. Вероника стояла между ними и капитаном. Один из нападающих попытался оттолкнуть ее плечом, чтобы добраться до спины Маттео.

Вероника поняла, что если эти двое пройдут, Маттео убьют со спины. У нее не было оружия. Она не умела обращаться с мечом или кинжалом. Ее единственным преимуществом было отсутствие страха и практический ум.

Она посмотрела под ноги. Возле стены находилась куча мусора, которую выбросили из окон склада. Там были куски битой черепицы, сухая земля и зола из печей. Вероника опустилась на колени и зачерпнула обеими руками смесь земли, золы и мелких осколков керамики.

Мужчина пробегал мимо нее, замахиваясь мечом для удара в спину Маттео. Вероника резко встала и бросила горсть грязной смеси прямо в лицо нападающему с расстояния полуметра.

Зола и пыль попали ему в глаза. Мужчина вскрикнул и инстинктивно поднял левую руку к лицу, бросив щит. Он ослеп на несколько секунд. Вероника не стала ждать, пока он протрет глаза. Она схватила с земли половину тяжелого кирпича, шагнула вперед и с размаху ударила ослепленного мужчину кирпичом по затылку.

Удар был сильным. Мужчина потерял равновесие и рухнул на колени, а затем упал лицом вниз.

Его напарник остановился. Он не ожидал сопротивления от женщины. Эта заминка длилась всего секунду, но ее хватило. Маттео отбил атаку двух нападающих спереди, развернулся на месте и нанес колющий удар мечом в грудь растерявшегося мужчины сзади. Лезвие пробило кожаную куртку и вошло в тело. Маттео выдернул меч и снова повернулся к оставшимся противникам.

Их осталось двое. Они увидели, что трое их товарищей мертвы или лежат на земле без сознания. Наемники переглянулись и начали отступать. Маттео не стал их преследовать. Он тяжело дышал, держа окровавленный меч перед собой.

Убийцы развернулись и быстро побежали в сторону реки. Через десять секунд звук их шагов стих в темноте.

В переулке стало тихо. Слышалось только хриплое дыхание раненого наемника на земле.

Маттео опустил меч. Он подошел к мужчине, которого ударила Вероника, и пнул его ногой, проверяя, жив ли он. Мужчина не пошевелился. Затем Маттео повернулся к Веронике.

Она стояла у стены. Капюшон упал с ее головы. В правой руке она продолжала крепко держать окровавленный кусок кирпича. Ее грудь часто поднималась и опускалась. Она смотрела на убитых людей на брусчатке.

Маттео подошел к ней вплотную. Он взял ее за запястье и разжал ее пальцы. Кирпич упал на камни.

— Ты не закричала, — произнес Маттео. В его голосе звучало удивление. — Ты не побежала. Ты ослепила его грязью и пробила ему голову.

— Если бы я побежала, он бы убил вас в спину, — ответила Вероника. Ее голос не дрожал. — Я сделала то, что было необходимо.

Маттео смотрел на нее. Женщины, которых он знал во Флоренции, падали в обморок при виде крови. Эта женщина стояла среди трупов и рассуждала о тактике боя.

Он поднял левую руку, чтобы поправить плащ, и поморщился от боли. Вероника посмотрела на его предплечье. Ткань куртки была разрезана, и из раны сочилась кровь. Один из нападающих успел задеть его клинком.

— Вы ранены, Маттео, — сказала она.

— Это царапина, — ответил капитан. Он вытер лезвие меча о плащ убитого врага и вложил оружие в ножны. — Нам нужно уходить. Городская стража скоро придет сюда на шум драки. Мессер Лоренцо не должен объяснять властям города, почему его капитан убивает людей в темных переулках.

Он взял Веронику за здоровую руку и повел ее прочь из переулка. Они шли быстро, стараясь держаться в тени стен. Кровь продолжала капать с руки Маттео, оставляя редкие темные следы на камнях.

Они вернулись в Палаццо Медичи через тот же боковой вход. Гвардеец закрыл за ними дверь. Внутри дворца было тихо.

Маттео повел Веронику в свою комнату на первом этаже, предназначенную для начальника охраны. Это было небольшое прямоугольное помещение с каменным полом, кроватью, деревянным столом и стойкой для оружия. На столе горела свеча.

Маттео закрыл дверь и снял плащ. Он бросил его на кровать и сел на стул. Затем он попытался снять куртку, но ткань прилипла к ране на руке, и он остановился, стиснув зубы.

— Позвольте мне помочь, — сказала Вероника. Она подошла к нему и осмотрела рану. Разрез находился на левом предплечье. Края раны были ровными, кровь шла умеренно. Артерия не была задета.

Она налила воду из кувшина в медный таз. Затем она взяла чистую льняную тряпку, которая лежала на столе, и намочила ее в воде. Вероника аккуратно развязала шнуровку на рукаве куртки Маттео и стянула ткань вниз.

Она начала промывать рану холодной водой. Маттео сидел неподвижно. Он смотрел на ее лицо. Вероника действовала уверенно и быстро. Она очистила кожу от крови и грязи. Разрез был неглубоким, но длинным — около десяти сантиметров.

— Мне нужна чистая ткань для перевязки, — сказала она.

Маттео указал на деревянный сундук у стены.

— Там лежат бинты.

Вероника открыла сундук, достала рулон чистой льняной ткани и отрезала нужный кусок ножом, который лежал на столе. Она туго перевязала предплечье Маттео. Он не издал ни звука во время процедуры.

Она закончила перевязку и завязала концы бинта узлом.

— Кровотечение остановилось, — сказала Вероника. Она отошла на шаг и вытерла испачканные кровью руки влажной тряпкой.

Маттео пошевелил пальцами левой руки, проверяя подвижность мышц.

— Благодарю, — сказал он.

Он встал со стула и подошел к ней. В маленькой комнате было мало места, и они стояли очень близко друг к другу.

— Кто они были? — спросила Вероника.

— Наемники, — ответил Маттео. — Они ждали меня. Тот человек в трактире был приманкой. Кто-то во дворце сообщил людям Пацци, что я отправлюсь проверять информацию. Они хотели убрать начальника гвардии Лоренцо. Без меня оборона дворца ослабнет.

Вероника поняла, что заговорщики начали действовать. Они устраняли препятствия перед главным ударом.

— Я предупреждала вас о предателях среди слуг.

— Я не верил тебе до конца, — признался Маттео. Он смотрел ей в глаза. — Я думал, ты преувеличиваешь опасность, чтобы набить себе цену. Теперь я вижу, что ты была права.

Он протянул правую руку и откинул упавшую прядь волос с ее лица. Его пальцы коснулись ее щеки. Кожа Маттео была грубой и горячей. Вероника не отстранилась.

— Ты спасла мне жизнь сегодня в переулке, Вероника, — произнес он. — Женщина, которая умеет спорить с Полициано о текстах Петрарки, убивает наемника кирпичом и не боится крови. Я не знаю, из какого ты мира. Но ты больше не пленница.

Вероника смотрела на него. В тусклом свете свечи черты его лица казались резче. Шрам на подбородке выделялся белой линией. Она чувствовала сильную усталость после выброса адреналина, но страха не было. Рядом с этим человеком она чувствовала себя в безопасности даже в пятнадцатом веке.

— Мой мир остался далеко, Маттео, — сказала она тихо. — Теперь я здесь.

Маттео ничего не ответил. Он опустил руку и сделал шаг назад, восстанавливая дистанцию.

— Иди в свою комнату и ложись спать, — приказал он. Его голос снова стал ровным и командным. — Завтра мы расскажем мессеру Лоренцо о том, что произошло. Заговор Пацци перестал быть словами на бумаге. Они начали убивать.

Вероника кивнула и вышла из комнаты. Гвардеец в коридоре проводил ее до дверей восточного крыла. Она вошла в свою спальню и легла на кровать, не снимая платья.

События этой ночи изменили расстановку сил. Заговорщики проявили себя. Маттео ди Риччи поверил Веронике и увидел в ней союзницу, а не просто информатора. И между ними возникла связь, которую оба почувствовали, но пока не были готовы обсуждать. Вероника закрыла глаза. Исторические часы продолжали тикать. До апреля оставалось совсем мало времени.

Глава 8. Кровь и шелк.

Вероника проснулась утром и сразу почувствовала тяжесть в мышцах. Она провела ночь в одежде и спала плохо. Бордовое шелковое платье помялось. На правом рукаве и подоле виднелись темные пятна. Это была засохшая кровь наемника, которого она ударила кирпичом в темном переулке.

В дверь постучали. Засов с лязгом отодвинулся, и в комнату вошла Мария. Служанка несла кувшин с водой и чистое полотенце. Она поставила вещи на сундук и посмотрела на Веронику. Взгляд Марии остановился на пятнах крови. Женщина побледнела и сделала шаг назад.

— Мадонна Вероника, вы ранены? — спросила Мария.

— Это не моя кровь, — ответила Вероника. Она подошла к тазу и начала мыть руки. Под ногтями осталась въевшаяся грязь из переулка. — Принеси мне другое платье. Это испорчено.

Служанка молча кивнула и быстро вышла из комнаты, забыв закрыть засов. Вероника умылась холодной водой. Ночные события доказали, что заговор Пацци вошел в активную фазу. Наемники кондотьера Монтесекко уже находились во Флоренции и начали устранять охрану семьи Медичи.

Через десять минут в коридоре раздались тяжелые шаги. В комнату вошел Маттео ди Риччи. Мария семенила следом за ним, неся синее шерстяное платье. Маттео жестом приказал служанке оставить одежду и выйти. Мария подчинилась. Капитан закрыл за ней дверь.

Он был одет в чистую куртку из плотной кожи. Левая рука висела вдоль туловища и двигалась неестественно прямо. Рана давала о себе знать. Лицо Маттео осунулось, под глазами залегли темные тени от недосыпа.