Лилия Фенек – Век золота и крови (страница 9)
— Переодевайся, — сказал он. — Мессер Лоренцо собирает совет в своем кабинете. Он хочет услышать твой рассказ о вчерашнем нападении.
— Вы сообщили ему о наемниках?
— Я доложил ему час назад. Городская стража нашла три трупа в переулке у реки. Четвертый раненый выжил, его перевезли в подземелья Барджелло для допроса. Мои люди занимаются им прямо сейчас.
Вероника взяла чистое платье.
— Отвернитесь, Маттео.
Капитан повернулся спиной к окну. Вероника быстро сняла испорченный кровью шелк и надела синюю шерстяную гамурру. Она затянула шнуровку и поправила волосы.
— Я готова.
Они вышли из комнаты и направились в западное крыло Палаццо. В коридорах стояло больше гвардейцев, чем вчера. Лоренцо Медичи воспринял угрозу всерьез и удвоил посты.
Двери кабинета были открыты. Внутри находились Лоренцо и Джулиано Медичи. Лоренцо стоял у окна и смотрел во внутренний двор. Джулиано сидел за столом и крутил в руках серебряный нож для бумаг. Он выглядел раздраженным.
Маттео вошел первым и поклонился. Вероника вошла следом и остановилась у дверей.
Лоренцо повернулся к ним. Его лицо было напряженным.
— Капитан ди Риччи доложил мне о ночной засаде, — сказал Лоренцо. Он посмотрел на Веронику. — Он сказал, что ты помогла ему отбиться от пятерых вооруженных людей. И что ты опознала одного из них как солдата из Романьи.
— Человек в трактире носил броню наемников Джованни да Монтесекко, мессер Лоренцо, — подтвердила Вероника. — Я видела такую экипировку в Риме. Они работают на графа Риарио.
Джулиано бросил нож на стол. Звук металла о дерево прозвучал резко.
— Пятеро головорезов в темном переулке не доказывают наличие заговора против нашей семьи, — сказал младший Медичи. — Маттео — начальник гвардии. У него много врагов среди городских воров и контрабандистов. Возможно, это была обычная месть за аресты.
Лоренцо посмотрел на брата.
— Воры не носят военную броню из Романьи, Джулиано. И воры не планируют сложные засады с использованием приманок в трактирах. Это была военная операция с целью обезглавить нашу охрану.
Правитель Флоренции перевел взгляд на Веронику.
— Твоя информация продолжает подтверждаться. Ты предупреждала о людях Пацци, и они появились. Что они сделают дальше?
Вероника не могла назвать точную дату и место покушения. Это вызвало бы обвинения в колдовстве. Ей нужно было навести Лоренцо на правильную мысль с помощью логики.
— Наемники получают оплату за конкретную работу, — сказала Вероника. — Они убили бы Маттео, чтобы ослабить вашу защиту. Следующим шагом будет нападение на вас. Они не станут штурмовать Палаццо. Стены здесь слишком толстые, а гвардейцев много. Они подождут, пока вы сами выйдете из дворца.
— Я выхожу из дворца каждый день, — возразил Лоренцо.
— Они нападут только тогда, когда вы и мессер Джулиано будете вместе. Их план заключается в одновременном убийстве. Им нужно место, где вы оба будете присутствовать без большого количества вооруженной охраны.
Лоренцо подошел к столу и оперся на него обеими руками. Он обдумывал слова Вероники.
— В ближайшие дни мы не планируем совместных выездов, — сказал он. — Скоро Пасха. Мы будем присутствовать на мессах в соборе Санта-Мария-дель-Фьоре. Туда нельзя проносить оружие.
Вероника затаила дыхание. Лоренцо сам назвал место своей будущей гибели.
— Именно поэтому собор станет идеальным местом для убийц, — ровным голосом произнесла она. — Они могут спрятать короткие кинжалы под плащами. В толпе прихожан гвардейцам будет сложно вас защитить.
Джулиано рассмеялся. Это был короткий, невеселый смех.
— Убить нас в главном соборе Флоренции во время святой мессы? — спросил он. — Пацци ненавидят нас, но они католики. Даже граф Риарио не пойдет на такое святотатство. За пролитие крови в храме грозит отлучение от церкви.
— Если заговор поддерживает папа римский, убийцы получат отпущение грехов заранее, — ответила Вероника. Она знала этот исторический факт наверняка. Сикст Четвертый не давал прямого письменного приказа убивать в церкви, но его молчаливое согласие развязало заговорщикам руки.
Лоренцо выпрямился.
— Маттео, — обратился он к капитану. — Усиль охрану Палаццо. Никто из посторонних не должен заходить внутрь. Мы с Джулиано будем передвигаться по городу только в сопровождении полного отряда гвардии. Обыщите всех подозрительных людей у городских ворот.
— Слушаюсь, мессер Лоренцо, — ответил Маттео.
— А ты, Вероника, возвращайся в свою комнату. Твоя проницательность спасает нам жизни, но она делает тебя мишенью. Если Пацци узнают, что ты здесь, они попытаются тебя отравить или убить.
Маттео открыл дверь и пропустил Веронику в коридор. Аудиенция была окончена. Лоренцо прислушался к предупреждениям, но Вероника понимала, что этого недостаточно. В день убийства Франческо де Пацци лично обнимет Джулиано перед входом в собор, чтобы проверить, надел ли тот кольчугу под одежду. Узнав, что кольчуги нет, они нанесут удар. Охрана не спасет их в плотной толпе внутри храма.
Маттео шел рядом с Вероникой. Когда они завернули за угол, он остановился.
— Иди за мной, — приказал он и свернул в другой коридор, который вел на половину гвардии.
Вероника последовала за ним. Они вошли в его комнату. Внутри было прохладно. На столе лежал окровавленный бинт, который Маттео снял с руки. Капитан сел на деревянный стул и вытянул левую руку. Рана открылась, края пореза покраснели и воспалились. Кровь снова начала капать на каменный пол.
— Повязка сдвинулась во время осмотра постов, — объяснил Маттео. — Мне нужно перевязать ее заново. Ты сделала это хорошо вчера ночью. Сделай это еще раз.
Вероника подошла к столу. Она осмотрела рану. В пятнадцатом веке не было антибиотиков. Любая инфекция могла привести к заражению крови и смерти. Воспаление вокруг пореза означало, что грязь с клинка наемника осталась внутри.
— Мне нужен крепкий алкоголь, — сказала Вероника. — Вино не подойдет. Нужна граппа или чистый спирт. И чистая вода, которую нужно вскипятить.
Маттео указал правой рукой на небольшой деревянный шкаф у стены.
— Там стоит кувшин с граппой. Воду принесет дежурный.
Вероника открыла шкаф и достала тяжелый глиняный кувшин. Она налила прозрачную жидкость с резким запахом виноградного жмыха в медную чашу. Маттео крикнул в коридор, и через пять минут гвардеец принес таз с горячей водой с кухни.
Вероника тщательно вымыла руки горячей водой. Затем она взяла чистый кусок льняной ткани и смочила его в граппе.
— Будет больно, — предупредила она.
Маттео не ответил. Он сидел прямо и смотрел на нее.
Вероника приложила ткань с алкоголем прямо к открытой ране. Мышцы на руке Маттео резко напряглись. Он сжал пальцы правой руки в кулак, но его лицо осталось неподвижным. Вероника методично промыла края пореза, вычищая запекшуюся кровь и грязь. Алкоголь обжигал поврежденные ткани.
Она стояла очень близко к нему. Ей приходилось наклоняться, чтобы видеть рану в тусклом свете из узкого окна. Их лица находились на расстоянии тридцати сантиметров друг от друга. Вероника чувствовала тепло его тела. Маттео дышал медленно и глубоко, контролируя боль.
— Зачем ты это делаешь? — тихо спросил Маттео.
Вероника не подняла глаз. Она продолжала очищать рану.
— Чтобы вы не умерли от лихорадки через три дня, капитан.
— Я не об этом. Зачем ты остаешься здесь? Ты убедила мессера Лоренцо. Он дал бы тебе денег и охрану до границы Флоренции. Ты могла бы уехать и спастись.
Она отложила пропитанную кровью ткань и взяла чистый бинт.
— Я не могу уехать. Мое место здесь.
Маттео смотрел на ее лицо. Он изучал правильные черты, ровный тон кожи, который не был испорчен оспой, и прямой взгляд темных глаз.
— Ты лжешь мне с первого дня, Вероника, — произнес он. Его голос звучал ровно. — Ты не дочь клерка из Рима. Ты знаешь о планах наемников больше, чем сами наемники. Ты предсказываешь действия Пацци. Мессер Лоренцо верит в твою историю, потому что она ему выгодна. Но я вижу, что ты знаешь будущее.
Вероника замерла. Она закончила накладывать повязку и туго затянула узел на предплечье. Капитан гвардии был слишком умен. Он сложил факты вместе и сделал единственный логичный, хоть и невозможный для его времени, вывод.
— Я не колдунья, Маттео, — сказала она. — Я обычный человек.
— Обычные люди не знают, когда и где ударит кондотьер. Обычные люди бегут от вооруженных убийц, а не пробивают им головы камнями.
Вероника выпрямилась. Ей нужно было сохранить дистанцию, но Маттео поймал ее за запястье правой рукой. Его хватка была твердой. Он не причинял боли, но не давал ей отойти.
— Кто ты? — повторил он вопрос.
— Я та, кто хочет сохранить вам жизнь, — ответила Вероника. Она не стала вырывать руку. — Вы должны быть рядом с Джулиано Медичи двадцать шестого апреля. Вы не должны отходить от него ни на шаг. Если вы отойдете, он умрет. И вы умрете вместе с ним.
Маттео сузил глаза. Упоминание конкретной даты стало прямым подтверждением его подозрений.
— Двадцать шестое апреля. День мессы, — медленно проговорил он. — Ты знаешь это точно.