18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Лилия Фенек – Век золота и крови (страница 2)

18

— Я поняла, — ровным голосом ответила Вероника. — Я буду стоять на месте и отвечать на вопросы.

Маттео постучал в дверь костяшками пальцев и, дождавшись короткого ответа, толкнул ее. Они вошли в просторную комнату с расписанными стенами. За большим столом из темного дерева сидел молодой человек. У него были густые черные волосы до плеч и резко очерченный профиль с выступающим носом. На нем был надет красный бархатный дублет с золотой вышивкой. Это был Джулиано де Медичи, младший брат правителя Флоренции.

Он поднял голову от бумаг и с удивлением посмотрел на Веронику.

— Ты привел ко мне женщину в странном нижнем белье, Маттео, — сказал Джулиано. — Кто это такая?

— Я задержал ее на улице недалеко от дворца, мессер Джулиано, — ответил Маттео. Он сделал шаг в сторону, чтобы не перекрывать линию обзора. — Она назвала ваше имя. Также она упомянула Пацци и Сальвиати, связав их с угрозой для вашего брата.

Джулиано отложил перо. Он откинулся на спинку стула и посмотрел на Веронику более внимательно.

— Кто ты? И откуда у тебя эти сведения? — спросил он.

Вероника сделала глубокий вдох. Ей предстояло выдать заранее продуманную ложь, которая спасет ей жизнь и позволит остаться во дворце.

— Мое имя Вероника, — начала она. — Я прибыла из Рима. Люди графа Джироламо Риарио напали на мою семью. Я сбежала и случайно узнала о планах Франческо де Пацци. Они планируют убить вас и вашего брата Лоренцо до конца этого месяца.

В комнате повисла тишина. Джулиано смотрел на нее, обдумывая услышанное. Граф Риарио был племянником папы римского и известным противником Медичи, поэтому история звучала достаточно правдоподобно для этой эпохи.

— Маттео, закрой дверь на засов, — наконец произнес Джулиано. — Помести ее в гостевую комнату в западном крыле и выставь охрану. Она останется в Палаццо до тех пор, пока мы не проверим эту информацию.

Маттео кивнул и шагнул к двери. Вероника поняла, что первый этап выживания пройден. Она осталась жива, но теперь стала пленницей в доме, где через несколько недель должно было произойти одно из самых известных убийств в истории Италии.

Глава 3. Чужестранка в Палаццо.

Вероника сидела на краю кровати, набитой жесткой овечьей шерстью. За массивной дверью заскрежетал отодвигаемый засов, и в комнату вошла женщина средних лет в сером платье. Служанка несла в руках стопку одежды и глиняный кувшин с водой. Она поставила кувшин на пол возле медного таза, а одежду положила на деревянный сундук в углу комнаты.

— Мессер Маттео приказал вам переодеться, — сказала женщина без приветствия. — Меня зовут Мария, я помогу вам.

Мария указала на белые кроссовки и синие джинсы Вероники, ожидая, пока та разденется. Вероника молча сняла свою одежду, оставив ее на краю кровати. Служанка подала ей длинную нижнюю рубашку из грубого неотбеленного льна. Затем она помогла надеть темно-синее шерстяное платье с узким лифом, который плотно стягивал грудную клетку. Мария затянула шнуровку на спине и привязала съемные рукава к проймам платья с помощью прочных лент. Новая одежда была тяжелой и ограничивала движения рук. Служанка собрала вещи Вероники в узел и вышла в коридор.

Через несколько минут дверь снова открылась. На пороге стоял Маттео ди Риччи. Он окинул Веронику быстрым взглядом, оценивая, не спрятала ли она что-нибудь в складках платья.

— Идем, — приказал он и повернулся к лестнице.

Вероника пошла за ним, приподнимая длинный подол шерстяного платья левой рукой, чтобы не споткнуться. Они прошли по длинному коридору второго этажа, стены которого были украшены гобеленами. В конце коридора у двустворчатых дверей стояли двое гвардейцев, вооруженных копьями. Маттео кивнул им, и солдаты толкнули створки.

Они вошли в просторный кабинет. Вдоль стен располагались высокие деревянные полки, плотно уставленные книгами в кожаных переплетах. В центре комнаты стоял длинный стол, за которым сидели два человека. Справа Вероника увидела Джулиано де Медичи, с которым она говорила час назад. В центре стола сидел его старший брат — Лоренцо Великолепный, фактический правитель Флоренции.

Вероника знала лицо Лоренцо по десяткам картин и бюстов, которые она изучала во время работы. У него был крупный нос с заметной горбинкой, выступающая нижняя челюсть и темные волосы. Он был одет в простой темный дублет без золотой вышивки, в отличие от брата. Маттео закрыл за собой двери и остался стоять у входа, положив ладонь на пояс рядом с кинжалом.

— Подойди к столу, — сказал Лоренцо.

Его голос звучал глухо, но слова произносились очень четко. Вероника сделала три шага вперед и остановилась.

— Мой брат Джулиано передал мне твой рассказ, — продолжил Лоренцо, глядя прямо на нее. — Ты утверждаешь, что Франческо де Пацци и архиепископ Пизанский Сальвиати готовят на нас покушение. Также ты сказала, что на твою семью в Риме напали люди графа Джироламо Риарио.

— Да, мессер Лоренцо, — ответила Вероника.

— Пацци — мои конкуренты в банковском деле, а Сальвиати ненавидит меня за то, что я не пустил его на кафедру в Пизу. Эти люди являются моими известными врагами. Знания их имен недостаточно, чтобы я поверил уличной бродяжке. Маттео сообщил, что твоя одежда была сделана из неизвестной ткани, а твой выговор не похож на речь жительницы Рима. Мне нужны факты, которые докажут правдивость твоих слов, иначе капитан отведет тебя в городскую тюрьму для допроса.

Вероника заранее обдумала свою легенду. Она знала исторические детали заговора, которые весной 1478 года были известны только его организаторам.

— Мой отец был финансовым поверенным в Ватикане, — сказала Вероника ровным голосом. — Он работал с бумагами мелких кардиналов и случайно увидел долговые расписки семьи Пацци. Граф Риарио брал у них деньги для покупки города Имола. Мой отец узнал о тайных встречах Франческо де Пацци, Сальвиати и графа Риарио. Когда они поняли, что произошла утечка информации, они приказали убить нашу семью. Я успела сбежать во Флоренцию.

Лоренцо слушал внимательно, не перебивая. Джулиано наклонился вперед, опираясь локтями о стол.

— Это объясняет, почему ты здесь, но не доказывает наличие заговора против моей жизни, — сказал Лоренцо. — Банкиры часто дают деньги в долг влиятельным людям в Риме.

— Я знаю имя человека, которого они наняли для убийства, — ответила Вероника. — Это кондотьер Джованни Баттиста да Монтесекко. Папа Сикст Четвертый отказался отдавать прямой приказ на пролитие крови, но он согласился прислать войска к границам Флоренции, когда власть в городе сменится.

Услышав имя командира наемников, Джулиано резко выпрямился. Лоренцо остался неподвижным, но его пальцы крепко сжали край стола. Кондотьер Монтесекко действительно находился на службе у папы римского, и его имя переводило ситуацию из разряда уличных слухов в реальную военную угрозу.

— Откуда дочь римского клерка знает имя командующего войсками папы? — спросил Джулиано.

— Монтесекко приезжал во дворец графа Риарио за деньгами, и мой отец видел его там, — солгала Вероника. — Заговорщики планируют убить вас обоих одновременно. Если умрет только один брат, второй поднимет горожан на бунт. Они ищут повод собрать вас вместе в одном месте. Они попытаются сделать это во время большого праздника или во время службы в соборе.

В кабинете наступила тишина. Лоренцо перевел взгляд на Маттео, который стоял у дверей.

— Капитан, ты нашел ее на улице, — сказал Лоренцо. — Что ты думаешь об услышанном?

Маттео сделал шаг вперед.

— Она не кричала и не сопротивлялась, когда я достал нож, мессер Лоренцо. Она сразу назвала имена и предложила сделку. Если она шпионка миланцев или неаполитанцев, то она очень хорошо подготовлена. Но она назвала имя Монтесекко, а его войска сейчас действительно стоят недалеко от наших южных границ.

Лоренцо кивнул и снова посмотрел на Веронику.

— Твоя информация звучит правдоподобно, но я не верю словам незнакомцев. Я отправлю надежных людей в Рим и Пизу, чтобы они проверили передвижения Франческо де Пацци и архиепископа Сальвиати. До тех пор ты останешься в Палаццо на положении гостьи. Тебе предоставят еду и укрытие, но ты не покинешь территорию дворца. Если твои слова подтвердятся, ты получишь награду. Если ты солгала, тебя казнят.

— Я согласна, — коротко ответила Вероника. Она знала, что исторические события подтвердят ее правоту задолго до того, как Лоренцо получит ответ от своих шпионов в Риме.

Лоренцо махнул рукой, показывая, что аудиенция окончена.

— Маттео, ты отвечаешь за ее безопасность, — добавил правитель Флоренции. — Выставь охрану у ее дверей. Она не должна разговаривать ни с кем из слуг или гостей Палаццо.

Маттео открыл двери и пропустил Веронику в коридор. Они пошли обратно тем же путем. Вероника чувствовала усталость в ногах от тяжелой обуви и плотного платья. Они дошли до комнаты в западном крыле здания. Маттео остановился у двери и повернулся к ней.

— Ты убедила мессера Лоренцо логикой своего рассказа, — сказал капитан. Он стоял очень близко, глядя ей в лицо. — Но ты не убедила меня. Я не верю в историю о дочери римского клерка, которая знает военные планы лучше начальника городской стражи.

— Мне нужно было выжить, Маттео, — ответила Вероника. — И я сказала то, что заставило вашего правителя оставить меня в живых. Вы можете не верить в мою историю, но вам придется поверить в угрозу, когда люди Пацци придут убивать.