Лика Семенова – Мама для Пиявки, или Дракона в мужья не предлагать (страница 67)
Я даже усмехнулась. Коршун боялся, что я устрою скандал. Или еще что похлеще.
Не знаю, ослушался ли меня Гриб, или просто горячее вино сделало свое дело. Я согрелась, и сама не заметила, как уснула. А когда проснулась, все было кончено.
Я села на кровати. Голова была тяжелой, и я совсем не чувствовала себя отдохнувшей. Под лопаткой заныло с новой силой, и это повергало в отчаяние.
Ставни на окнах, вопреки обыкновению, никто не открывал, и сквозь щели пробивался белый свет. Давно рассвело. И сердце сжалось.
Наконец, послышались шаги, мелькнул темный силуэт:
— С добрым утром, госпожа.
Прозвучало тихо, почти шепотом. Иза:
Она распахнула ставни, и комнату залило светом, от которого резало глаза. До проступивших слез. Я зажмурилась, проморгалась. Девушки несли кувшин и таз для умывания. А я застыла, глядя на них, охваченная диким ужасом все они были в черном. Даже на волосах черные кружевные чепчики
Я отвернулась, закрыла лицо руками:
— Вон! Все вон отсюда!
Служанки тут же исчезли, но Гриб жался у стены жирной черной кляксой. Его привычная зеленая накидка тоже сменила цвет. Они все были в трауре. Это не оставляло сомнений: проклятые заклинатели совершили ритуал. Пиявку заперли в башне.
Я молчала, глядя в сторону. И Гриб молчал, не решался заговорить первым. Я слышала, как тяжело и нервно он сопел.
Я облизала пересохшие губы
— Все уже закончилось?
Он отозвался, едва слышно:
— Да, госпожа.
Я стиснула зубы, чувствуя, как на шее натягиваются жилы:
Невыносимо.
— Ты был там?
Гриб напряженно кивнул:
— Да, госпожа.
— Как... принцесса Марисоль?
— Ее высочество принцесса Марисоль вела себя... очень достойно. Как и подобает принцессе, госпожа.
— Как ее здоровье.
— Принцесса совершенно здорова, госпожа, не тревожьтесь.
Он сам едва не давился словами. Может даже всплакнул, когда никто не видел. Я не сомневалась, что Пиявку здесь любили все. Ее невозможно не любить.
Я снадеждой посмотрела на него.
— А его высочество? Ему стало лучше?
Тот покачал головой
— Пока нет, госпожа. Но мы все в ожидании.
Я задавала вопрос, на который сама знала ответ лучше Гриба. Если кто и узнает первым об улучшении состояния Дориана, то это буду я. Проклятая метка не даст ошибиться.
— Когда уедут заклинатели?
— Не знаю, госпожа. Они останутся на какое-то время, ожидая улучшения состояния его высочества.
— А если не дождутся?
— Уедут госпожа, но вернутся, когда минует срок.
Я насторожилась.
— Срок? Какой еще срок?
Евнух опустил голову:
— Говорят, что если в течение трех месяцев после ритуала господин не справится с пограничным состоянием... — Он замялся. — То... он уже никогда не сможет его преодолеть.
Я стиснула зубы, в груди заболело.
— И что тогда? Льер Гаэль займет его место?
Даже во рту налилось горечью, будто смертельным ядом.
Гриб вздохнул.
— Не совсем, госпожа. Льер Гаэль лишен силы, у него нет права на что-то претендовать. Но его высочество не имеет наследника. Теперь единственная надежда Олоронской ветви — льер ОЭладио. Но он еще не достиг совершеннолетия.
— ... поэтому все это время здесь будет заправлять Гаэль. Так?
Евнух молча кивнул. Он прекрасно понял, куда я клоню. И что хочу сказать. Но это Гриб — теперь он не скажет лишнего. Не станет бездумно рисковать своей головой.
Могла ли я его за это осуждать? Даже если он встанет на мою сторону, и мы решимся выдвинуть обвинения, у нас не будет ни единого шанса, пока Коршун здесь..
Я больше не задавала вопросов. Подошла к оставленному девушками тазу и плеснула в лицо водой, которая уже успела остыть. Гриб поспешил сбежать, и снова послышались легкие робкие шажки — возвращались служанки.
Они жались стайкой, как перепуганные галки. Бледная как простыня Иза, держала в руках стопку черной ткани. Положила ее на кровать и развернула верхнее платье из глянцевой узорной тафты. Оно лоснилось, как оперенье ворона.
— Госпожа, ваше платье. Пока готово только одно, но портным приказали поторапливаться, чтобы у вас была смена.
Я сотвращением посмотрела на траурный наряд.
— Уберите сейчас же. Несите другое.
Иза поклонилась.
— Простите, госпожа, но таков порядок. Так велено.
Я выпрямилась и уставилась на нее.
— Я сказала: неси другое. Я не надену траур по живому ребенку! Никто не заставит.
Или оглохла?
— Приказано это, госпожа.
Я выдрала платье из тонких рук Изы, швырнула на пол и принялась яростно топтать. Потом нашарила рукав и с остервенением дернула так, что с треском разошелся шов.
— Несите другое, или стану ходить голой!
Девушки растерянно смотрели на меня.
— И сами живо переоденьтесь. Я не желаю видеть траур! Здесь никто не умер!
Ступайте. Не смейте показываться мне на глаза в этой черноте!
Они переглянулись и тут же опустились на колени.
— Просим сжалиться, госпожа. Если мы ослушаемся, все будем наказаны.