Лика Русал – Медди. Империя Горгон (страница 7)
– До большого прилива. – Арвен принял из рук Молли бумажный пакет, быстро складывая внутрь понравившиеся пирожки. – После причалим, а там не знаю, планирую путь в воды Змеиного океана, но не ранее, чем пополню запасы в трюмах, да и команда только вчера получила жалование. – Он покачал головой, но рассмеялся, будто сам не определился, собирается одобрить или, наоборот, попенять на своих моряков. – Готовься, ближайшую неделю все трактиры будут гудеть так, что даже Кет услышат и приплывут, чтобы заткнуть им глотки.
Молли заливисто рассмеялась, закидывая голову назад.
– Не сомневалась в твоих ребятах.
Я наблюдала за этой парочкой, пытаясь заглушить возмущенный желудок, то и дело заставляющий посматривать в сторону пакета с выпечкой. Заметив голодный взгляд (нет, мне не стыдно, разве что самую малость), Арвен всунул мне в руки один из пирожков, вновь отвлекаясь на лоточницу. На этот раз его голос звучал непривычно серьёзно, утратив ту непринуждённую весёлость, с которой они только что обсуждали пьяную матросню:
– Есть какие-то вести с материка?
Молли резко подобралась. Казалось, даже спина до этого расслабленной женщины выпрямилась не хуже, чем у выученных констеблей. Понизив голос до полушёпота, так, чтобы быть всё ещё слышимой в общем гвалте рынка, она наклонилась над лотком:
– Император ищет кого-то. Назначенная награда за голову каждого настолько велика, что я могла бы отстроить не только лавку, но и домик.
– Знаешь, кого именно? – Арвен напрягся.
– Ребята не передавали описание преступников, знают, что наши островные не станут помогать шавкам с Солтэйра, но, признаюсь, сумма в десять тысяч фунтов за каждого весьма заманчива.
Радующий своим пряным вкусом пирожок чуть ли не застрял в горле. Пытаясь пережевать откушенный кусочек, вдруг ставший пресным и жёстким, я прислушивалась к словам Молли, вспоминая, что ранее за меня платили немногим меньше: «Восемь тысяч… На рынке рабов мадам Жаккард отдала за меня восемь тысяч, и многие посчитали ту сумму чрезмерной, а Император поднял ставку до небывалых высот. Только теперь я не обязательно должна быть живой».
– Что-то ещё?
Молли поджала губы.
– Несколько не стоящих внимания россказней, да слухи со стороны великих табунов.
– Великих табунов? – переспросила я, догадываясь, о ком говорит Молли, но решив увести тему дальше от своей поимки.
– Так на островах называют кочевников, – отозвался Арвен. Молли кивнула, подтверждая его слова. – Если на этом всё, – капитан отсчитал несколько мелких купюр, отказавшись от протянутого мной мешочка с монетами и передал деньги лоточнице, – благодарю, постараюсь навестить тебя позже, но сейчас нам с Медди действительно пора.
Наскоро распрощавшись с вновь принявшей весёлый вид лоточницей, мы покинули рыночные ряды, выходя в начало узкого, но светлого из-за обилия белого мрамора и перламутра в украшении домов переулка.
Арвен ускорил шаг, отчего поспевать за ним стало сложнее. Придерживая неудобные, слишком длинные юбки, от которых успела отвыкнуть за время своего путешествия по Империи в мужском костюме, я спросила о том, о чем думала весь разговор капитана с лоточницей:
– Откуда у Молли сведения? – Мне казалось странным, почему даже капитан, успевший сколотить неплохой капитал и промышляющий в основном контрабандой, не может связаться с материком, а у простой торговки выпечкой оказались свежие сплетни.
– Как ты уже могла понять, многие на островах не жалуют власть Империи. – Я вспомнила бурчание господина Чада по этому поводу. Арвен понимающе кивнул. – Брат Молли когда-то был одним из мятежников и большую часть времени обитал на материке, но после того, как его жена родила третьего ребёнка и смогла уговорить Чарльза осесть в Оазисе, тот не бросил свою деятельность, хотя бы отчасти – у него и ещё пары таких же ребят сохранился амулет связи. Мне доподлинно не известно, с кем именно Чарльз связывается с Солтэйра, на чьи именно каналы настроена передача информации, но таким образом жители архипелага довольно быстро получают многие новости.
– То есть у бывших мятежников есть подобный артефакт, а бравый капитан не накопил на подобную роскошь? – поддела я, сама удивляясь, насколько прямолинейной стала после общения с одним несносным и гадким, но таким притягательным… – «Стоп! Медди, держи себя в руках, сейчас не время…»
Не давая мне додумать, Арвен рассмеялся, принимая мою «шпильку» без обиды:
– Был, и весьма мощный. Однако, буквально за пару месяцев до того, как я решил причалить в Имперской гавани, на корабль напали. Знаешь ли, контрабандистов, не тех, кто работает на Великие Дома, а таких, как я – лояльных к мятежникам, власти отчего-то недолюбливают. «Летучий» мы вновь вернули в строй, но вот часть команды, товаров, что тогда перевозили, и амулет оказались безвозвратно утерянными в ходе стычки. И, без лишней скромности скажу, фрегат Империи понёс не меньшие убытки, однако дела это не поменяло. А новый амулет раздобыть не так-то просто, даже имея нехилые сбережения.
– Настолько дорог?
– И это тоже, – кивнул Арвен, – но главная трудность заключается в том, что подобные сильные амулеты связи, способные перехватить сигнал не только на материке, но и минуя расстояние по водной глади океана, изготавливают лишь сильнейшие мастера своего дела. А таких стоит ещё поискать… Насколько мне известно, тот маг, у которого я брал свой прошлый амулет, уже несколько лет живёт под покровительством Дома Вечного Леса, и его новые хозяева не позволяют торговать на стороне.
– Его что, держат взаперти?
Капитан ухмыльнулся:
– Медди, ты даже не представляешь, на что способны власть имущие.
Я сникла. Как раз-таки я знала это не понаслышке, однако Арвену совершенно не обязательно было знать обо всех моих злоключениях.
– И что же, – я постаралась перевести тему в более мирное русло, – раз собственного артефакта у нас нет, не мог бы твой знакомый Чарльз помочь нам связаться с Риком?
– Ты слишком хорошего мнения об их собственном артефакте связи, – Арвен покачал головой, отметая мое предложение. – Он у наших знакомых мятежников есть, но далеко не столь мощный, как требуется, чтобы достучаться до Оазиса.
– Странно, я думала, что уж у них точно должен быть самый лучший, ведь Мир… – я вовремя прикусила язык, осознав, что чуть было не проболталась о настоящей личности мятежника.
– Принц Империи? Наследник Безила Первого? – ничуть не изменившись в лице, спокойным тоном продолжил за меня Арвен. – Знаю, однако его отец постарался вычеркнуть сына из жизни и немало подпортить ему существование. До мощных артефакторов ему также сложно добраться, как и любому другому простому жителю Империи.
– Раз так… – сметая первый шок от осознания того, что капитан был в курсе всего изначально, я смахнула выбившийся локон, вновь убирая тот под косынку-чепец, больше не для того, чтобы спрятать, а чтобы чем-то занять свои руки в неловко повисшей паузе. – Раз так, – повторила я, – выходит, нам не остаётся ничего другого, как просто ждать?
– Да. Я уже говорил, что отплыву за ребятами сразу же, как только океан позволит.
– Не могу сказать, что это меня радует, но я тебя услышала.
Дорога вывела нас в более презентабельный район. Признаться, ранее я видела подобные постройки, отличающиеся подобным размахом – с садами и даже внутренними бассейнами, – лишь в столице. И даже там наблюдалась некая чопорность, в отличие от местного колорита, пропитанного духом океана и его нескончаемыми просторами.
Остановившись около высокой кованной ограды, Арвен постучался в ворота. Особняк, белоснежный, возвышающийся тремя этажами и небольшим шпилем с позолоченным навершием в виде глобуса, казался столь огромным, что я приготовилась долго ждать, пока нам кто-нибудь ответит. Тем сильнее оказалось моё удивление, когда массивные створки ворот открылись, а на нас посмотрели внимательные карие глаза из-под стёкол изящного пенсне:
– Милостыню господин Марко подает лишь по воскресеньям, – с ноткой холодной брезгливости процедил мужчина, уже намереваясь закрыть ворота.
– Мы по поручению, – Арвен грубо придержал створку и для пущей убедительности всунул свою ногу в жестком кожаном сапоге так, чтобы сразу стало понятно: от нас так просто не избавиться. – Этой мисс, – продолжил капитан, кивком головы указав на меня, – поручено передать кое-что для вашего господина.
Обладатель пенсне, судя по всему, служащий в особняке дворецким, нахмурился, но, осмотрев не слишком-то правдоподобную улыбку прожженного контрабандиста и сверток, зажатый в моих руках, поинтересовался уже более спокойно, прекратив попытки захлопнуть ворота прямо перед нашими носами:
– Кем поручено?
Я сделала шаг вперед, собираясь поскорее передать ароматические мешочки от мигрени и покинуть сие место.
– Картером Чадом. Господин аптекарь передаёт наилучшие пожелания скорейшего выздоровления и надеется на дальнейшее плодотворное сотрудничество, – наскоро заученный текст послания вышел скомканным, однако я никак не могла вспомнить всех дифирамбов, что по наставлению мистера Чада я должна была произнести во славу хозяина этого особняка. – Возьмите, – я протянула сверток.
Дворецкий насупился. Видимо, перспектива брать что-то из рук девицы, явившейся в компании пирата, его не прельщала, даже несмотря на наши заверения в знакомстве с местным аптекарем. Наконец, наверное рассудив, что не принять сверток вовсе будет не лучшим решением, он кивнул и шире раскрыл створку ворот, приглашая зайти: