Лика Русал – Горничная для двух Ли. Том 1 (страница 3)
Я огляделась. На кровати лежала аккуратно сложенная униформа— тёмно‑синее платье с белым фартуком и кружевным воротничком, совсем как в старых фильмах про горничных.Рядом — пара туфель на низком каблуке, идеально подходящего размера.
«Что это значит? — пронеслось в голове. — Почему всё так…подготовлено? Как будто они знали, что я приду. Но ведь я не присылала никакогорезюме…»
В комнате было тихо, только едва слышно тикали часы на стене— как в лавке антиквариата, с маятником, который двигался как‑то неестественно плавно, вопреки законам времени. Солнечный свет пробивалсясквозь тёмные плотные шторы, ложась на пол золотыми полосами. Но даже в этом свете чувствовалась какая‑то нереальность, словно всё вокруг было нарисовано, а не создано из плоти и камня.
Решив, что стоять на пороге — не самый действенный вариант вмоём случае, я направилась к зеркалу, висевшему над резным комодом. Оноказалось огромным, в позолоченной раме, усыпанной мелкими камнями, похожими набриллианты. В глубине стекла мерцало что‑то, напоминающее далёкие звёзды.
Глубоко вдохнув, я подняла взгляд. И шумно сглотнула.
Из зеркала на меня смотрела совсем другая девушка. Не я — нета Юн Соа, которой я была минуту назад. Не женщина с усталыми глазами ирастрёпанными волосами, не тридцатилетняя уборщица с ипотекой и разбитымсердцем.
Передо мной стояла юная девушка лет девятнадцати. Её кожаоказалась невероятно гладкой, без следов усталости и недосыпа. Под глазами ненашлось места для тёмных кругов — только лёгкая тень ресниц, подчёркивающаяглубину взгляда.
Волосы… Мои волосы! Они стали длинными, спускались ниже плечмягкими волнами карамельного оттенка, отливая золотом в солнечном свете. Прядипадали на плечи, лёгкие и блестящие, как шёлк.
Черты лица изменились: скулы стали более выраженными, нос —тоньше, губы — полнее, с естественным розовым оттенком. Глаза казались больше,ярче, с каким‑то новым, живым блеском. В них больше не отражалось той тяжести прожитых лет — только любопытство, страх и что‑то ещё, чего я не могла определить.
Я подняла руку, коснулась своего лица — и отражениеповторило движение. Это была я. Но не я.
— Нет… Это невозможно.
Но отражение не исчезло. Оно продолжало смотреть на меня —молодая, красивая, совершенно незнакомая Юн Соа.
«Что они со мной сделали? — мысли метались в панике. — Этотчай? Слова слуги? Или всё началось ещё там, на аллее?»
Я снова приблизилась к зеркалу, вглядываясь в каждую деталь.Пальцы дрожали, когда я провела по волосам — они были настоящими, мягкими,живыми. Ущипнула себя за щёку — больно. Снова больно. Слишком реально для снаили галлюцинации.
«Мне тридцать. Я работала уборщицей. У меня был парень,который меня бросил. Я шла на работу, когда всё это началось…»
Воспоминания остались на месте. Они не исчезли, не стёрлись— но теперь словно принадлежали кому‑то другому. Той, кто осталась где‑то за чёрным туманным маревом.
— Что… что вы со мной сделали? — голос прозвучал тихо, почтибеззвучно.
Зеркало молчало. Оно просто показывало правду, которую я немогла отрицать.
За спиной раздался тихий стук в дверь.
— Юн Соа, вы готовы? — донёсся голос слуги. — Пораспускаться. Работа не ждёт.
Я обернулась, сжимая край платья. Сердце билось так сильно,что, казалось, вот‑вот вырвется из груди.
«Я не готова, — подумала я. — Я вообще не понимаю, чтопроисходит».
Но вслух произнесла:
— Да. Иду.
Кинув последний взгляд в зеркало — на девушку, которой ястала, — я повернулась к выходу из комнаты. И пошла навстречу тому, что ждаломеня за её пределами.
Глава 2
Дверь открылась без скрипа — плавно, бесшумно, словно еёдвижение составляло часть какого‑то древнего ритуала. Слуга ждал в коридоре, всё так же держа спину идеально прямой. В его руках больше не было подноса — только тонкая папка с бумагами, перевязаннаяшёлковой лентой.
— Прошу следовать за мной, — произнёс он, не дожидаясь моегоответа.
Я повиновалась, но сначала бросила последний взгляд взеркало. Девушка с карамельными волосами всё ещё смотрела на меня оттуда —молодая, незнакомая, но в то же время пугающе моя. Её глаза казались ярче, чемраньше, а в глубине зрачков, словно отблеск далёкого огня, блестелопредвкушение. Сглотнув, я повернулась.
Мы двинулись по коридору. Под ногами шуршал ковёр свитиеватым узором — тёмно‑синий, с серебряными нитями, идеально вписанный в выверенный интерьер роскоши. На стенах начали появляться другие картины — портреты. Лица на них казались живыми: их взгляды следовали за нами. Я невольно ускорила шаг, стараясь не смотреть на мазки яркой краски, но краем глаза всё равно замечала, как чьи‑то глаза на том или ином портрете чуть поворачиваются, провожая меня.
— Меня зовут господин Ким, — заговорил слуга, когда мыначали спускаться по лестнице. — Я старший дворецкий особняка Ли. Вы, Юн Соа,будете подчиняться непосредственно мне.
Он сделал паузу, поправляя и без того идеальный манжет, ипродолжил:
— Обязанности горничной включают поддержание порядка в жилыхпомещениях, помощь в организации приёмов, сервировку стола и выполнениепоручений господ. График работы — с 7:00 до 20:00, с перерывом на обед с 13:00до 14:00. Выходные — один день в неделю, по согласованию.
Пока он говорил, я пыталась сосредоточиться на его словах,но взгляд то и дело цеплялся за детали. И некоторые из них выделялись — словноновые штрихи в столетней истории особняка.
«Достраивали? Реставрировали? — пронеслось в голове. —Значит, хозяева достаточно богаты, раз могут позволить себе не толькосодержать, но и улучшать это место…»
— Особняк принадлежит семье Ли уже более трёхсот лет, —продолжал господин Ким. — Господин Ли Джунхёк — нынешний глава семьи иоснователь корпорации «Ли Групп», занимающейся инвестициями, технологиями инедвижимостью. Его деятельность охватывает не только Корею, но и международныерынки. Корпорация участвует в крупных инфраструктурных проектах, включаястроительство умных городов и разработку экологически чистых технологий.
Он остановился у массивной двери из тёмного дерева.
— Младший господин Ли Доён, сын главы семьи, является вице‑президентом компании и курирует инновационные проекты. В его ведении — исследовательские лаборатории и стартапы, связанные с искусственныминтеллектом и биотехнологиями.
Господин Ким открыл дверь, и мы оказались в просторнойкомнате, где уже находились несколько человек в униформе горничных. Все онибыли примерно моего возраста, но с совершенно разными типами внешности — отхрупкой девушки с фарфоровой кожей до статной женщины с пронзительным взглядом.
— Позвольте представить, — произнёс дворецкий. — Это Юн Соа,новая горничная. Прошу оказать ей содействие в первые дни.
Девушки переглянулись, а после коротко поклонились в знакприветствия. Одна из них, с короткими тёмными волосами и живыми глазами, решилапредставиться первой:
— Я Суджин, — улыбнулась она. — Буду рада помочь тебеосвоиться.
Другая, высокая и стройная, с волосами, собранными ваккуратный пучок, кивнула:
— Миён. Если будут вопросы — обращайся.
Третья, самая молодая на вид, с робкой улыбкой произнесла:
— Я Хиджу. Добро пожаловать.
Я кивнула, чувствуя, как напряжение понемногу отпускает. Нов тот же момент заметила, что все они смотрят не просто с любопытством — в ихвзглядах мелькает что‑то ещё, будто они знают что‑то, чего не знаю я. Либо живут по заранее написанному сценарию.
— Это далеко не все слуги, но с ними вы будете встречатьсячаще всего. Теперь о правилах, — голос господина Кима прервал мои размышления.— В особняке действует строгий запрет на посещение западного крыла безразрешения. Личные покои господ — в восточном крыле — нельзя беспокоить после22:00 без экстренного вызова. И самое главное: если вы заметите что‑то… необычное, доложите мне немедленно.
«Необычное? — насторожилась я. — Что он имеет в виду?»
Но спрашивать не стала. Вместо этого кивнула:
— Понятно, господин Ким.
— Отлично, — дворецкий слегка склонил голову. — Суджинпокажет ваше рабочее место и выдаст инвентарь. К 10:00 вы должны быть готовыприступить к уборке гостевой спальни на втором этаже.
Когда господин Ким ушёл, Суджин подошла ко мне ближе идоброжелательно улыбнулась:
— Не переживай, Соа, тут всё не так страшно, как кажется.Просто делай, что говорят, и всё будет хорошо.
Миён добавила, понизив голос:
— И не ходи одна по коридорам после заката. Особенно еслиуслышишь шаги там, где никого нет.
Хиджу быстро бросила взгляд на дверь и прошептала:
— И никогда не отвечай, если кто‑то позовёт тебя по имени из темноты. Даже если голос будет знакомым.
Я почувствовала, как по спине пробежал холодок.
— Вы это серьёзно?
Суджин мягко коснулась моего плеча:
— Просто совет. В этом доме много старых традиций. И не всеони объясняются логикой. Да и старший господин не любит, когда прислуга ведётсебя слишком заметно. Лучше стать тенью.
— Ладно… — протянула я, позволяя девушкам утянуть меня засобой.
Мы прошли через служебный коридор в складское помещение, гдена полках аккуратно стояли вёдра, тряпки, флаконы с чистящими средствами. Всёвыстроено в идеальном порядке, каждый предмет на своём месте. На стене виселаподробная схема особняка с отметками зон ответственности каждого сотрудника.
— Вот твой набор, — Суджин протянула объёмную корзину синвентарём. — Начнём с гостевой спальни. Там ничего сложного — просто протеретьпыль и сменить постельное бельё.