реклама
Бургер менюБургер меню

Ли Бардуго – Біснуватий (страница 89)

18

— Три години тому, — відповів Тернер, доки вони сунули до їдальні, де хтось накрив на стіл. — Я був у нього вдома, але ніхто не відчинив. 

Вигляд у Дарлінґтона зробився скептичний. 

— Гадаю, зараз слушний час, аби поцікавитися, чому з усіх людей ви притягнули до пекла саме Тріппа Гельмута. 

Алекс роздратовано сплеснула руками. 

— Нам довелося в стислі строки зібрати Команду вбивць. 

Вона залишила Тріппа в Нью-Гейвенському парку. Бачила, як він рушив до старого міста. Може, він запізнювався? Боявся повертатися до пекла? Він знав, що черговий спуск — єдина можливість спекатися демонів. Вони були приманкою. їхні страждання. їхня безнадійність. 

— Нам не слід було залишати його самого, — сказала вголос Алекс. 

— У нього була морська пташка, — нагадав Тернер. 

— Та можливості соляних духів обмежені. Не знаю, як щодо вас, але можу сказати, що не-Геллі пристосувалася. Коли я скористалася зміями востаннє, вона вже менше їх боялася. Хвилину тому на хіднику вона не була нажахана. 

— Ви забуваєте, що він може просто бути зрадником, — припустила Мерсі, коли вони повсідалися за накритий стіл. 

— Так нечесно, — гукнула з кухні Доус. 

— Що? — закортіло дізнатися Мерсі. — Ви бачили, який він був переляканий. І не захотів спускатися вдруге. 

— Ніхто не захоче, — нагадав Тернер. — І ти теж не захотіла б.

— Я піду, — відрубала Мерсі, задерши підборіддя. — Вам бракує пілігрима. Вам потрібен хтось, хто посяде це місце. 

— Ти не вбивця, — заперечила Алекс. 

— Поки що. Може, мені потрібно більше часу. 

Доус забігла до їдальні з велетенською супницею, над якою здіймалася пара. 

— Це не жарти! 

— Спробуймо пригадати, що не бути вбивцею — це добре, — втрутився Дарлінґтон. — Я посяду Тріппове місце. Я буду четвертий. 

Доус поставила супницю на стіл, голосно й невдоволено гупнувши. 

— Не будеш. 

Алекс ця ідея теж не подобалась. Рукавичка — це не якісь обертові двері. 

— Я не списую Тріппа з рахунку. Ми не знаємо напевно, що не- Спенсер дістався до нього. Наразі ми нічого не знаємо. 

— Ми знаємо арифметику, — відповів Тернер. — Четверо пілігримів, щоб відчинити двері, четверо для подорожі й четверо, щоб зачинити все наприкінці. Повня завтра вночі, і, якщо Тріпп не вилізе на світло, самозакоханий демон — наш єдиний варіант. 

— Ми знайдемо інший спосіб, — не здавалася Доус, агресивно розплюскуючи суп у тарілки. 

— Авжеж, — погодився Тернер, — чому б Мерсі не заколоти когось. 

— Звичайно, ні, — кинула Доус, хоча Мерсі здавалася страшенно завзятою. — Але… 

Ледь помітна смутна усмішка з’явилася на Дарлінґтонових губах. 

— Продовжуй. 

Тепер Доус завагалася. 

— Подивися на себе, — тихо сказала вона. — Ти не… ти вже не зовсім людина. Ти прив’язаний до того місця. — Вона знічено перевела погляд на Алекс. — Ви обоє прив’язані. 

Стерн схрестила руки на грудях. 

— А я до цього яким боком? 

— Ти горіла, — пояснила Доус. — Так само, як у засвітах. — Дівчина занурила ложку до супниці, а тоді відклала її. — Ми не можемо відправити Дарлінґтона назад, і я… якщо Тріппів демон… якщо з ним щось сталося, це наша провина. 

Ніхто не заперечив. Доус сказала, що Алекс і Дарлінґтон прив’язані до засвітів, але правда була в тім, що тепер усі вони були прив’язані. Вони бачили найгірше одне в одному, відчули кожну огидну, ганебну, жаску річ. Четверо пілігримів. Четверо дітлахів, що тремтять у темряві. Четверо дурнів, які спробували те, на що ніколи не слід було наважуватися. Четверо вдаваних героїв у пошуках, яким судилося пережити цю безрозсудну спробу. 

Але Тріппа тут не було. 

— Завтра я повернуся до нього додому, — вирішив Тернер. — Перевірю в нього на роботі. Але просто зараз ми погоджуємося, що завтра вночі спустимося, байдуже як. Ми не можемо дозволити цим штукам далі живитися нами. Я вже бачив у цьому житті трохи лайна й проходив через нього. Але до наступної повні так не дотягну. 

Із цим теж ніхто не збирався сперечатися. Алекс не хотілося, щоб Дарлінґтон повертався до пекла, та інших варіантів у них не було. Якщо те, що він тільки-но зробив з не-Геллі, не може зупинити ті штуки, то нічого у світі смертних не спинить. 

— Гаразд, — озвалася Стерн. 

Доус коротко кивнула. 

— Як саме ти витягнула Дарлінґтона? — дещо занадто буденним тоном поцікавився Тернер. 

Алекс кортіло запитати, чи хоче він, щоб вона написала зізнання. Та Доус, Мерсі й Тернер заслуговували пояснення чи принаймні відповідей, які зможуть скласти докупи. 

Тож вони поїли й поговорили: про Ансельма, який більше не був Ансельмом, про тіла, залишені в «Чорному В’язі», про вбивства професорки Стівен і декана Бікмена, а ще про третє вбивство, яке сталося б, якби Тернер не заарештував Енді Лембтона. 

Коли вони закінчили, детектив відштовхнув порожню миску й потер руками обличчя. 

— Ви кажете мені, що Лембтон невинний? 

— Він був там, — виправила його Алекс. — Принаймні у випадку Бікмена. А може, і з Марджорі Стівен. Гадаю, Ансельм насолоджувався тим, що зробив його співучасником. 

— Його так не звуть, — заперечив Дарлінґтон. 

— Гаразд, як там тобі хочеться його називати. Ґолґарот, король демонів. 

— Він принц, а не король, і нерозумно було б недооцінювати його. 

— Не розумію, — зізналася Мерсі. — Принц демонів… чи хто він там… зжер Ансельма. Хіба він не мав тепер стати вампіром? Чому він зайнятий тим, що змушує якогось чувака вчиняти випадкові вбивства? 

— Вони не були випадкові, — озвався Дарлінґтон. Його голос був невиразний і холодний, наче щось покинуте на дні озера. — Вони були загадкою, зануреною в історію Нью-Гейвена, спеціальною приманкою для моєї свідомості, для Алекс, для детектива Тернера. Ідеальним відволіканням уваги. Він розважався. 

— Але він не п’є кров? — перепитала Алекс. 

Вона боролася з не-Ансельмом, і, крім того, що він умів викликати вогонь нізвідки, фізично створіння було слабким, анітрохи не схожим на Лінуса Райтера. 

— Ґолґарот не схожий на ваших демонів чи демона, який проковтнув Лайонеля Райтера. Він катував мене в пеклі. Він уже поживився моїм нещастям, а коли я спробував пройти крізь відкритий вами портал у «Сувої та ключі», йому вдалося рушити назирці. 

— Коли коло прив’язало тебе до «Чорного В’яза», — промовила Доус. 

— Але не Ґолґарота. Він недостатньо поживився мною, щоб потрапити в пастку закляття Сендоу. 

— А роги? — запитав детектив. 

— Ви всі були мандрівниками між цим світом і світом демонів, коли ваші тіла залишалися тут. Для мене все було інакше. Я увійшов просто до пащі пекельної потвори, а опинившись у світі демонів, розколовся. — Його слова залишалися розміреними, але погляд блукав деінде. — Я став демоном, примушеним служити Ґолґаротові, створінням, що керувалося… апетитами. Я став людиною, яка годувала свого наглядача власними стражданнями. 

— Точнісінько навпіл розділився, еге ж? 

Усмішка Дарлінґтона була ледь помітною. 

— Ні, детективе. Гадаю, вам чудово відомо, що можна одночасно бути вбивцею і хорошою людиною. Чи принаймні людиною, котра намагається бути хорошою. Якби жахливі речі творило лише зло, наскільки простішим був би цей світ. Одночасно демон і людина залишалися в пеклі. Одночасно демон і людина були зв’язані захисним колом. 

— Ансельм рушив за мною до пекла, — додала Алекс, — коли я перетнула коло. 

— Він мусив, аби побороти тебе. Ґолґарот водночас сильніший і слабший за ваших демонів. Доки я був прив’язаний до кола, він міг вільно пересуватися й поглинати обраних жертв, але залишався слабким. Він навіть не міг сповна увійти до цього світу, доки не вб’є мене або не запроторить назад до пекла назавжди. 

— Але… але тепер він помер, чи не так? — запитала Мерсі. 

Дарлінґтон похитав головою.