Лен Дейтон – Лондонский матч (страница 18)
Инспектор снял пиджак и рубашку, чтобы почистить места, на которые попала грязь.
– Вы думаете, что никого не было?
Я стоял рядом с ним и взял из его рук мыло.
– Передние дверцы были заперты, задняя дверца салона «скорой помощи» тоже была заперта. Немного найдется людей, которые, выходя из автомобиля под водой, не забывают запереть дверцы, прежде чем уплыть прочь.
Он передал мне бумажные полотенца.
– Так он упал в воду пустым? Но вы не хотите об этом говорить?
– Скорее всего это просто трюк, – сказал я. – А как вы получили информацию, где искать машину?
– Я заглянул в книгу записей. Там был зарегистрирован анонимный телефонный звонок от прохожего. Вы думаете, он был ложным?
– Возможно.
– А арестованная была увезена куда-то?
– Почему-то они захотели привлечь наше внимание.
– И испортить мне канун Рождества, – сказал он. – Я убью этих подонков, если когда-нибудь их схвачу.
– Их?
– Их было по меньшей мере двое. Рычаг коробки передач находился в нейтральном положении. Значит, они толкали ее руками. Для этого нужны два человека: один толкает, а другой за рулем.
– Их трое, согласно тому, что нам сообщили.
Он кивнул.
– Слишком много криминальных историй на телевидении, – сказал инспектор. Он дал знак полицейским, что они могут принести еще ведро и начать мыться.
– Этот английский полковник с детской футбольной командой… Он ваш отец, верно?
– Да, – сказал я.
– Я понял это потом и готов был вырвать свой язык. Не обижайтесь. Все любили этого пожилого джентльмена.
– Все о’кей, – сказал я.
– Ему вовсе не нравился футбол. Он это делал для немецких детей. Их было так немного в те годы. Он, наверное, ненавидел каждую минуту этой игры. А мы ничего не понимали и удивлялись, почему он так много времени уделяет футболу, если сам не может даже ударить по мячу. Он организовал еще много чего для детей. И он послал вас в соседнюю школу, а не ту, в которую ходили все английские дети. Он, наверное, был необычный человек, ваш отец.
Вымыв руки и лицо, я избавился только от явно заметной грязи. Пальто насквозь промокло, в ботинках хлюпала вода. Берега и на дно реки Хафель в течение целого века пропитывались промышленными отходами и стоками канализации. Поэтому мои только что вымытые руки по-прежнему воняли всем этим.
В отеле было уже темно, когда я открыл входную дверь ключом, который давали наиболее привилегированным гостям. Отель Лизл Хенних был когда-то просто большим домом, и этот дом принадлежал еще ее родителям. Серый дом на Кантштрассе. Таких домов много в Берлине. В нижнем этаже был оптический магазин, и его яркие вывески частично скрывали следы от обстрела города Красной Армией в 1945 году. Мои самые ранние воспоминания связаны с домом Лизл – и мне сейчас трудно думать о нем, как об отеле, потому что я жил здесь ребенком, когда мой отец служил в британской армии. Я помню потрепанный бурый ковер у главной лестницы еще ярко-красным.
Наверху лестницы, в холле, помещался бар. Там было темно. Светилась только маленькая елочка, стоящая на стойке бара. На ней в меланхолической попытке казаться праздничными мигали маленькие зеленые и красные лампочки. Свет отражался в развешенных на стенах фотографиях в застекленных рамках. Здесь присутствовали очень известные люди, когда-то жившие в Берлине, блиставшие здесь, а теперь ушедшие навсегда – Эйнштейн и Набоков, Гарбо и Дитрих, Макс Шмелинг и грос-адмирал Дениц.
Я заглянул в комнату для завтраков. Она была пуста. Деревянные стулья были поставлены на столы, чтобы освободить пол для уборки. Графинчики, столовые приборы и высокая стопка белых тарелок были подготовлены на сервировочном столе. Вокруг не было никаких признаков жизни. Не было даже запахов готовящейся пищи, который по ночам всегда заполнял дом.
Я тихонько прошел через салон к лестнице черного хода. Моя комната была наверху, я любил останавливаться в маленькой мансардной комнате, где жил ребенком. Но прежде чем выйти на лестницу, я должен был прошествовать мимо двери комнаты Лизл. Полоска света под дверью свидетельствовала, что она не спит.
– Кто там? – спросила она тревожно. – Кто это?
– Это Бернд, – ответил я.
– Входи, негодный мальчишка. – Ее голос достаточно громок, чтобы разбудить всех в доме.
Она сидела на кровати, и за ее спиной было не менее дюжины подушек. Голова была обернута шарфом, а на столике у кровати стояла бутылка шерри и стакан. Всюду по кровати были разложены газеты, некоторые из них порваны в клочья, другие валялись на полу, разбросанные до самого камина.
Она сняла очки с такой быстротой, что ее сухие темные волосы растрепались.
– Поцелуй-ка меня! – потребовала она.
Я так и сделал, ощутив сильный запах духов и заметив косметику с накладными ресницами. Все это она применяла в исключительных случаях. Канун Рождества – Heilige Abend – с друзьями много для нее значил. Я догадывался, что она не сняла косметику, дожидаясь моего прихода.
– Ну, хорошо провел время? – спросила она со сдержанным гневом.
– Я работал, – ответил я. Мне не хотелось пускаться в разговоры, хотелось завалиться в постель и спать очень долго.
– С кем ты был?
– Я же говорю тебе, я работал. – Мне хотелось смягчить ее гнев. – У тебя был обед с господином Кохом и твоими друзьями? Что ты им приготовила, карпа? Они любят карпа на Рождество. Они часто говорили мне, что это самое вкусное блюдо. Даже во время войны они каким-то образом ухитрялись достать карпа.
– Лотар Кох не смог прийти. У него грипп, а виноторговцы должны были отправиться в свою компанию.
– И ты была совсем одна, – сказал я. Наклонившись, я еще раз ее поцеловал. – Мне так жаль, Лизл.
Она была в свое время очень хорошенькой. Помню, как я еще ребенком чувствовал себя виноватым, потому что думал, что она красивее моей матери.
– Я действительно очень сожалею.
– Но ты должен был прийти.
– Никак нельзя было этого избежать. Я должен был торчать там.
– Где торчать – у Кемпинских или у Штайгенбергеров? Не ври мне, дорогой. Когда Вернер мне звонил, я слышала в трубке музыку и голоса. Поэтому можешь не стараться меня убедить, что ты работал.
Она коротко засмеялась, но в этом смехе не было радости.
Она так и просидела полночи на кровати, разжигая свою злобу.
– Я работал, – повторил я. – Объясню все завтра.
– Здесь нечего объяснять, дорогой. Ты свободный мужчина. Ты не должен проводить канун Рождества со старой уродливой женщиной. Иди и резвись, пока ты молодой. Я не возражаю.
– Не расстраивайся так, Лизл. Вернер звонил из своего дома, а я был на работе.
К этому времени она почувствовала запах ила от моей одежды и надела очки, чтобы получше меня рассмотреть.
– Ты весь в грязи, Бернд. Что ты там делал? Где ты был?
Из ее кабинета послышался бой красивых бронзовых часов. Половина третьего.
– Я уже говорил тебе, Лизл. Я был с полицией на реке Хафель. Мы вытаскивали машину из воды.
– Сколько раз я предупреждала тебя, чтобы ты не ездил слишком быстро.
– Это не моя машина, – сказал я.
– Тогда что же ты там делал?
– Работал. Можно я выпью?
– Возьми стакан на столе. У меня только шерри. Виски и бренди заперты в подвале.
– Шерри как раз то, что надо.
– Боже, Бернд, что ты делаешь? Кто же пьет шерри целыми бокалами?
– Но ведь сейчас Рождество, – сказал я.
– Да, Рождество, – повторила она и налила себе еще одну небольшую порцию шерри.
– Был телефонный звонок. Женщина. Сказала, что ее зовут Глория Кент. Сообщила, что все посылают тебе привет. Она не оставила свой телефонный номер, сказала, что ты его знаешь, – фыркнула Лизл.
– Да, я знаю. Это привет от детей.