реклама
Бургер менюБургер меню

Лаура Липман – Девять пуль для тени (страница 40)

18

— Знаете, что я думаю? Он всегда все планирует заранее. Еще только встречается с какой-то девчонкой, а уже знает, что этот день придет. И каждый раз горюет совершенно искренне. Вы ведь никогда не сомневались в искренности Алана Палмера, верно?

Вопрос ее был адресован, естественно, не сержанту, а Карлу. Наверняка в том, что казалось сферы человеческих эмоций, сержант был не лучшим экспертом.

— Чего нет, того нет. И это не дает мне покоя по сей день. Он был совершенно раздавлен. Может, у меня не так уж много опыта с убийствами… — взгляд Карла обежал сидевших за столом, словно спрашивая, кто из них осмелится спросить, а случалось ли ему вообще принимать участие в расследовании подобных дел, — но этого я не понимаю. Как можно так сыграть? Скорбеть по женщине, которую сам же убил… Да еще разрубил на куски, словно тушу на бойне?!

— После смерти, — осторожно поправила Тесс. — Обе женщины умерли от огнестрельного ранения в грудь.

— Оружие убийства… — начал майор Шилдз без малейшей надежды в голосе.

— Никаких зацепок, — уныло сообщил лейтенант Грин.

— Возможно, он отрубил Люси голову именно для того, чтобы его муки не вызывали никаких сомнений. — Тесс внезапно поймала себя на том, что она словно оказалась в шкуре убийцы, хотя и не совсем так, как это делает человек, специализирующийся на расследовании подобных преступлений.

Лицо майора приняло скептическое выражение.

— По-вашему, он убивает женщину, отрезает ей голову и держит ее тело у себя несколько дней? Между прочим, в воде. Тогда это полный псих, который наверняка бы обратил на себя внимание.

— Но ведь так и было, разве нет? Естественно, на него обратили внимание.

Она постаралась сказать это как можно мягче, даже заискивающе, чтобы майор, упаси господи, не подумал, что ей опять вздумалось ему противоречить. Потому что ничего такого у нее и в мыслях не было. Он был прав… и вместе с тем ошибался. Человек, которого они искали, действительно мог сойти за нормального. Но только недолго. Потом что-то происходило, и он должен был бежать. Но почему всякий раз при этом ему приходилось еще и убивать? Почему эти женщины должны были умереть? Планировал ли он это заранее или просто стремился жить нормальной жизнью, но его попытка всякий раз заканчивалась крахом?

— Живет себе девушка, — начала Тесс. — Темноволосая, с большими лучистыми глазами. Хорошенькая, хотя красавицей ее не назовешь. И тут в игру вступает он. Делает все, чтобы превратить ее в красавицу: заставляет исправить зубы, сделать новую стрижку. Возможно, она работает в магазине полуфабрикатов, как Люси и Тиффани. Может быть, сейчас эта девушка радостно улыбается приятному незнакомому молодому человеку, который стал регулярно захаживать к ним в магазин. Я как будто вижу ее. И я готова сделать все, чтобы спасти ей жизнь.

— Вы уже многое сделали, — перебил ее майор. — Достаточно того, что вы позвонили нам. А теперь позвольте нам делать свою работу.

Тесс покачала головой:

— Не могу. Просто не могу. Есть нечто такое, что можем сделать только мы с Карлом. Хотя это и немного.

— Проклятие! — выругался сержант Крейг. — Вы оба такие же чокнутые, как и этот тип!

Карл взвился как ужаленный. Но Тесс, заранее предвидев его реакцию, успела схватить его сзади за брючный ремень и с силой дернула вниз, заставив плюхнуться на стул. Глаза майора сузились, на лице появилось задумчивое выражение, как будто он только сейчас понял то, что давно уже силился понять.

— Ладно, — кивнул он. — Можете приходить каждый день и работать в этом офисе. Я постараюсь держать вас в курсе. Но зарубите себе на носу: как только что-то узнали — тут же бегом ко мне, ясно? И не вздумайте расспрашивать кого-то у нас за спиной. Узнаю, что вы темните, мигом получите пинка под зад и даже глазом моргнуть не успеете, как окажетесь на Риверстоун-роуд. Уразумели?

Тесс покосилась на Карла. Поколебавшись немного, он неохотно кивнул, но на лице его застыло упрямое выражение, словно он по-прежнему считал, что они куда лучше управились бы вдвоем. Но согласие, хоть и под некоторым нажимом, было все-таки дано. Протянув руку майору Шилдзу, Тесс обменялась с ним рукопожатием, причем постаралась сделать это так, как учил ее отец — тряхнув его руку крепко, по-мужски.

Сержант Крейг надулся, а лейтенант Грин вслед за майором радушно пожал руку Тесс.

— Полезно увидеть это дело под женским углом зрения, — заявил он. — Возможно, это поможет.

— Ничего не поделаешь, — с философским видом кивнула Тесс, — все когда-нибудь бывает в первый раз.

Глава 18

Первое порученное им задание, как и следовало ожидать, оказалось совсем нетрудным — следовало взять фотографию «Алана Палмера» и подъехать с ней в одну частную почтовую контору где у того был абонентский ящик. Нужное им здание отыскалось на Гилфорд-авеню, в двух шагах от городского суда и огромного комплекса, занимаемого тюрьмой штата.

Местечко оказалось еще то! Осколки стекла жалобно захрустели у них под ногами, когда они решились наконец перейти через дорогу, изрытую ямами, словно после бомбежки. Остатки рельсов единственного на весь Балтимор трамвайного маршрута, разорванные и изломанные, угрожающе торчали из земли, как зубы дракона. Карл беспокойно огляделся по сторонам.

— Неужели тут кто-то живет?!

— Ну, здесь еще не так уж плохо, — успокоила его Тесс. — Всего в двух кварталах к западу находится самый очаровательный район во всем Балтиморе.

— Угу. А в двух кварталах к востоку — другой, куда лучше не соваться, иначе вмиг башку оторвут.

— Ну зачем вы так! Если разобраться, то в окрестностях тюрьмы, возможно, спокойнее, чем в других кварталах, ведь тут кишмя кишит полиция. Но, с другой стороны, вы правы: если проехать милю-другую на восток, можно и впрямь нажить себе серьезные неприятности.

Здание, где располагалась почтовая контора, оказалось совсем крохотным, а родившаяся в голове ее хозяина дурацкая идея складывать пустые коробки вдоль ветхих покосившихся стен урезала жизненное пространство до размеров обычного гроба. Тесс и Карл с трудом протиснулись мимо этого нагромождения картона к стойке, где развалился жизнерадостный юноша с наушниками на голове, из которых лилась музыка. Не видя и не слыша ничего вокруг, он с аппетитом жевал сэндвич. Круглое лицо его неопровержимо свидетельствовало о том, что в жилах юноши течет кровь сразу нескольких рас. Тесс по привычке отметила про себя зеленые, отливающие янтарем миндалевидной формы глаза, смуглые, словно обожженные солнцем скулы, по которым были щедро рассыпанные веснушки. Если бы ее спросили, кем является сей любопытный образчик людской породы, она бы, пожалуй, предположила, что бабушка-японка согрешила с каким-то афроамериканцем, у которого в предках, как у нее самой, был какой-нибудь необузданный ирландец.

— При-и-ивет, — пропел он, заметив их наконец. Тесс сунула ему под нос фотографию Алана Палмера. Сосканировав снимок с водительских прав, его увеличили на компьютере и снова распечатали, так что в результате качество оказалось отменное. Увы, на снимке лицо Алана Палмера обрамляла сразу бросавшаяся в глаза окладистая борода. А вот Карл не помнил, чтобы у приходившего к нему человека вообще была растительность на лице. Похоже, эта самая борода была лишним способом сбить с толку любого, кому бы пришло в голову, что в жизни он выглядит несколько моложе своих лет. К тому же борода совершенно меняла форму его, по словам сержанта Крейга и того же Карла, ничем, в сущности, не примечательного продолговатого лица. Ни один из них не знал, была ли у Эрика Шиверса борода в тот период, когда он менял водительские права. Это было сделано незадолго до того, как в штате перешли на цифровые фотоаппараты, и, стало быть, копия снимка не сохранилась. Но Тесс была уверена, что у этого типа уже появилась привычка отращивать бороду, перед тем как подыскивать для себя новую личину, и сбривать ее начисто сразу же после того, как трансформация была завершена.

Вполне вероятно, что этот ублюдок умудрялся повернуть все так, чтобы его новая подружка сама умоляла его поскорее избавиться от бороды.

— Давно вы тут работаете? — спросила юношу Тесс.

— Даже слишком, — вздохнул он. Впрочем, в голосе его не было ни малейшего намека на уныние. Еще один клоун, чертыхнулась про себя Тесс.

— Мы вместе с полицией штата расследуем одно дело. — Странно, на этот раз она сказала чистую правду, а покраснела так, будто ее поймали на неуклюжем вранье. — Скажите, этот человек на снимке не мог быть одним из ваших клиентов?

— Наши клиенты, — объявил молодой человек с притворной строгостью, странно противоречившей его веселому голосу, — придя к нам, могут рассчитывать на строгое соблюдение тайны и полную конфиденциальность. У нас как в почтовом ведомстве США. Почта — дело личное. Почта — это священно!

Тесс с саркастической усмешкой представила, как, Доработав до пенсии, этот юный энтузиаст, еще чего доброго, объявит, что сюда его привело не иначе как предназначение свыше.

— Мы не собираемся вскрывать его почту, нам просто нужно знать, является ли он до сих пор вашим клиентом. Во всяком случае, пять лет назад он им был. И даже арендовал у вас ящик.

— Пять лет назад? Господи, да ведь это целая вечность! — недовольно буркнул он. Однако все-таки соизволил сдвинуть наушники и бросил взгляд на снимок. Гесс услышала приглушенный рокот ударника. — Может, да, может, нет. Во всяком случае, сейчас он точно к нам не приходит. Личико-то у него запоминающееся, верно?