18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Курт Матулл – МИЛЛИОН ДОЛЛАРОВ В ГРОБУ. МАСКА В БУДУАРЕ. ДВОЙНИК ДИРЕКТОРА БАНКА (страница 1)

18

ТЕО ФОН БЛАНКЕНЗЕЕ, КУРТ МАТУЛЛЬ

МИЛЛИОН ДОЛЛАРОВ В ГРОБУ. МАСКА В БУДУАРЕ. ДВОЙНИК ДИРЕКТОРА БАНКА

МИЛЛИОН ДОЛЛАРОВ В ГРОБУ

ГЛАВА ПЕРВАЯ. ПОДСЛУШАННЫЙ РАЗГОВОР

— Тише, Чарли! Читай «Новое время» и не обращай внимания ни на меня, ни на соседний столик!

Раффлс прошептал эти слова, почти не шевеля губами, откинувшись в кресле, как истинный светский человек. Этот разговор происходил в ресторане гостиницы «Санкт-Петербург», лучшей в Иркутске.

В просторном зале, где тяжелый восточный ковер скрадывал каждый шаг, а официанты двигались совершенно бесшумно, царило благородное спокойствие.

Среди элегантной публики, сидевшей за столиками, уставленными тяжелым хрусталем и серебром, находился и Джон Си Раффлс. Казалось бы, погруженный в свои мысли, он тем не менее крайне внимательно прислушивался к разговору за соседним столиком.

Там вели оживленную беседу двое господ. Один из них был одет в богато расшитый мундир русского генерала, другой — в смокинг. Разговор велся вполголоса и, судя по всему, не предназначался для чужих ушей.

Чарли Бранд, друг или, как его называли, секретарь лорда, казалось, был всецело поглощен чтением «Нового времени», но на самом деле он тоже прислушивался к соседям. Однако он не понимал ни слова из сказанного.

Украдкой он то и дело поглядывал на Раффлса, чье лицо сохраняло ледяное спокойствие, а взгляд равнодушно скользил по сторонам. Но Чарли слишком хорошо знал мимику своего друга, чтобы не заметить сразу: за соседним столиком шел разговор, который не только живо интересовал Раффлса, но и вызывал у него гнев.

Вскоре оба господина прервали беседу и покинули зал. Как только это произошло, Раффлс подозвал официанта. Тот немедленно подошел.

— Кто те двое господ, что только что вышли?

— Его превосходительство губернатор Иркутска Орчков и граф Барятинский, его начальник округа.

— Где они остановились?

— В номерах 38 и 39 на втором этаже!

— Благодарю!

Официант удалился. Чарли Бранд больше не мог сдерживать любопытство.

— Эдвард, — сказал он, — что ты задумал?

Он дрожал от волнения, ибо холодное, непроницаемое, как у сфинкса, и словно высеченное из мрамора лицо друга слишком ясно говорило ему, что Раффлс снова затеял нечто необычное. Он понял, что друг услышал разговор этих господ.

Но лорд Листер был не из тех, кто разбрасывается своими тайнами, даже перед Брандом, который, по словам Раффлса, «вечно так ужасно нервничал».

— Эдвард, умоляю тебя! Расскажи же мне, что происходит! Я дрожу за твою жизнь!

Листер рассмеялся.

— Вздор! Ты всегда дрожишь, Чарли. Тебе пора отучиться от этого. Меня ты все равно не переделаешь!

— И почему же, Эдвард? Разве это жизнь — вечно сидеть в страхе и тревоге. Брось ты эти опасные затеи! Я убежден, что в твоей голове снова созрела какая-то безумная выходка!

— А если и так?

— Тогда я бы попросил тебя отказаться от этих безумных планов ради твоего же блага, или...

— Или?

— Или мне придется тебя покинуть!

— Ты сущий ребенок, Чарли!

Раффлс закурил сигарету.

— Нет, Эдвард, я не ребенок! Напротив! Я смотрю дальше тебя! Твои выходки однажды...

— Доведут меня до виселицы! Ты ведь это имеешь в виду, Чарли? Что ж, почему бы и нет? Я не прочь как-нибудь свести знакомство с петлей!

Бранд побледнел. Его глаза широко раскрылись. Лорд Листер положил руку на плечо друга.

— Послушай, Чарли! Не нужно строить такие странные гримасы! Право же! Ты выдашь меня еще до того, как я успею что-либо предпринять. Слушай! Я до некоторой степени посвящу тебя в свои планы. Ты мой друг и должен будешь пойти со мной!

— Ты хочешь уйти?

— Я должен!

— Почему?

— Потому что я на дух не переношу этих мерзавцев.

— О ком ты говоришь?

— Об этих двоих, что сидели за соседним столиком.

— О генерале и начальнике округа?

— Да.

— Ты их знаешь?

— Я успел составить о них представление.

— Со слов официанта?

— Нет, из их же разговора. Официант назвал лишь их имена и номера комнат.

— Зачем они тебе понадобились?

— Затем, что я хочу детально изучить этих негодяев и их планы.

— И как же ты собираешься это сделать?

— Мы переезжаем.

— Куда?

— В номер тридцать шесть или тридцать девять.

— А если они заняты?

Лорд Листер улыбнулся.

— Ты сущий ребенок, Чарли! Разве ты не знаешь, что мы в русской гостинице и у нас полно денег? За пару рублей здешние официанты устроят что угодно!

— Но почему ты хочешь поселиться именно в одном из этих номеров?

— Потому что я хочу подслушать этих мерзавцев. Они затеяли игру, но крупно просчитались.

— Что же они такого натворили, раз ты так зол?

— Я расскажу тебе обо всем у нас в номере. Здесь я вряд ли смогу сохранить спокойствие.

— Неужели они такие негодяи?

— Хуже. Они — настоящие вампиры. А теперь идем, не будем терять драгоценное время!

Раффлс свернул салфетку, на мгновение задумчиво взглянул на великолепный бриллиант на безымянном пальце правой руки, надел свой цилиндр и вместе с Чарли Брандом покинул зал.

ГЛАВА ВТОРАЯ. ТАЙНА ДВУХ НЕГОДЯЕВ

Качая головой, Чарли Бранд последовал за другом. Он ни на секунду не верил, что жильцы освободят номера так быстро, как утверждал Раффлс. Но лорд Листер разбирался в людях куда лучше своего секретаря.

Не прошло и десяти минут, как багаж и вещи прежнего постояльца перенесли в другой номер, и оба друга добились своего. Лорд Листер запер дверь и приник ухом к стене, отделявшей тридцать девятый номер от тридцать восьмого.