Кристианна Брэнд – Смертельный номер (страница 24)
— Она не пошла плавать. Когда я собрался к морю, она еще спала, и я не стал ее тревожить.
Лео не стал говорить о том, что Лули Баркер упросила его встретиться с ним во время сиесты, а он, воспользовавшись тем, что жена спала, тихо выскользнул из номера в сосновую рощу. Там произошла мучительная сцена примирения, не принесшая радости и удовлетворения обоим.
— Инспектор, — начал он, повернувшись набок и опершись на руку, — позвольте говорить напрямую? Вы, конечно же, не предполагаете, будто найдутся какие-либо нелепые улики против моей жены?
— Тогда остаются двое, по вашим же подсчетам.
— Но у меня нет правой руки. — Лео попытался с фырканьем засмеяться, дабы показать свое спокойствие, но это получилось неубедительно. — Вы, разумеется, понимаете, что моя жена не имела к этому отношения?
Инспектор Кокрилл, вкрутив в песок свой острый задик, согнул колени и положил на них руки, по обыкновению державшие небрежно свернутую сигарету.
— Мне приходится быть беспристрастным. Я просто анализирую факты, — сказал он.
— Что ж, факты таковы: моя жена весь тот чертов день пролежала рядом со мной под тентом. Без движения.
— Вы не можете этого утверждать. Вы же признали, что крепко спали.
— А вы — что видели ее рядом со мной.
— Я допустил, — устало повторил Кокрилл, — что видел ее. А что я действительно видел, так это подошвы желтых сандалий. Видел крышу тента и сандалии, высовывавшиеся из-под тента.
Лео Родд нетерпеливо махнул рукой.
— Она могла встать, пока все на пляже спали, — упрямо настаивал Кокрилл, — и пробраться в тени от стенки тента. Там я бы ее не увидел. Дальше — по угловой тропке к кабинкам. Я бы увидел ее, если бы смотрел туда, а я в тот момент мог и не смотреть, пока она шла до кабинок. Ведь это лишь несколько футов. Остальные спали.
— Но разве она могла рассчитать, что все уснут, а вы ее не увидите?
— Я ни на секунду не утверждаю, что ваша жена совершила убийство, мистер Родд. Это же касается всех остальных. Не думаю, что у кого-то было определенное намерение убить мисс Лейн. Человек мог уйти с пляжа, допустим, чтобы сходить в то место, которое мистер Сесил называет «ха-ха», или еще за чем-нибудь. Скорее всего, он ушел с пляжа не таясь, когда остальные спали, а я просто случайно не заметил, как он ушел. Но по дороге он обратил внимание, что все спят. Меня же он видеть не мог, я сидел и читал наверху. А вот после того как в каком-то ослеплении убил девушку, он, зная, что все спят, спокойно вернулся на место.
— А зачем вообще возвращаться?
— Рискованно, конечно, — согласился Кокрилл, — но убийца мог счесть риск оправданным. Поступи он иначе, он остался бы без алиби, тогда как бывшие на пляже его бы имели.
Далее Кокрилл добавил, что будь это миссис Родд, она, независимо от намерений, ушла бы очень осторожно, чтобы не потревожить мужа. Лео Родд зажал в кулак пригоршню теплого песка. Этой сильной, красивой руке музыканта уже не суждено было найти полного удовлетворения в воплощении музыки… Лео холодно спросил:
— И что же дальше?
— Далее я предполагаю, что миссис Родд, поднявшись на балкон — или случайно, или желая поговорить с мисс Лейп, — действительно с ней поговорила и — я опять же подчеркиваю: в ослеплении — убила ее.
— Вы допускали такую же нелепицу насчет мисс Трапп, но ее вы не берете в расчет, потому что она, видите ли, не пошла бы в номер Лувейн Баркер за ее шалью. То же относится и к моей жене.
— Если не считать, — сказал с некоторой неосторожностью Кокрилл, — того, что мисс Трапп не могла таить никакой… никакой злобы к мисс Баркер.
— То есть? — Его рука сжалась с такой силой, что песчинки стали просачиваться между задрожавших пальцев. — Вы хотите, чтобы я поверил, будто… Хелен убила мисс Лейн да еще попыталась столкнуть вину на Лули?
— И все же это может быть мотивом.
— Но… — Родд нервно помотал головой. — Инспектор, Хелен просто на это не способна. Я хочу сказать… Хорошо, вы настаиваете на том, чтобы опираться на факты. Так вот. Не в ее характере так поступать. Это тоже факт, и очень веский. Вам необходимо принимать во внимание характер человека. Она бы даже не подумала о том, чтобы столкнуть па кого-либо вину, и уж тем более не пришло бы ей в голову кидаться на девушку с ножом. Собственно, из-за чего? Она ничего не имела против мисс Лейн, и в этом блокноте ни единого плохого слова нет о моей жене: наоборот, есть мысль стать на сторону Хелен и нашептать ей обо мне с Лувейн — за деньги, возможно. Конечно, вы можете возразить: дескать, Хелен возмутилась в ответ на такие слова и бросилась на эту девчонку. Но повторяю, и это правда: Хелен просто не из тех людей, которые нападают на кого-либо, если они в ярости или если их оскорбили…
— А если они в опасности?
— В какой опасности?
— В опасности потерять самое дорогое. — Кокрилл загасил сигарету и с силой затолкал в песок между ступнями. — Мистер Родд… Ванда Лейн была влюблена в вас. Это всем было видно. Все видели, как она смотрит на вас, слушает вас, стремится оказаться за одним столиком или в одной компании с вами, мечтает поговорить с вами, сказать хотя бы пару слов. Никто не замечал такого у мисс Баркер: Лувейн достаточно откровенна, но не во всем. Свою связь с вами она скрывала, потому что было что скрывать. Мисс Лейн ничего скрывать не пыталась — нечего было. Я сам, как и остальные, замечал в те первые вечера, как она идет за вами, видимо надеясь случайно вам повстречаться и услышать от вас хотя бы слово, а может, надеясь и на какой-нибудь знак внимания. Ванда Лейн была влюблена в вас.
— Хорошо, ну и что же? — нетерпеливо спросил Лео. — Я ходил на свидания с Лувейн, а не с Вандой Лейн.
— А вы уверены, — голос Кокрилла зазвучал очень печально и сочувственно, — что ваша жена об этом знала?
Они вместе пошли к гостинице. Молча. Все, что им нужно было сказать друг другу, было сказано. У двери в свой номер Лео помедлил.
— Ну что ж, благодарю вас, инспектор. Я этому все же не верю. Но, в любом случае, вы поможете нам? — Он помолчал и повторил: — Благодарю вас, — и открыл дверь.
Она инстинктивно приложила палец к губам и жестом попросила закрыть дверь. Но все же инспектор Кокрилл успел заметить ее мертвенную бледность и белый рукав ночной рубашки в ярких пятнах алой крови.
Видимо, она ворочалась во сне, а от щелчка тихо открывшейся двери почти проснулась. Нож прошел сквозь мышцы правой руки ближе к плечу, приколов ее к постели, беспомощную и до смерти напуганную. В комнате было темно: на время сиесты жалюзи закрывали. В ужасе она ничего не видела, кроме тихо закрывшейся балконной двери. Она силилась подняться, но от боли и ужаса потеряла сознание, потом пришла в себя и снова впала в обморочное состояние. Хелен не могла определить, сколько времени так пролежала и когда на нее напали. Она знала лишь одно: все это время она почти спала, а обычно больше чем на час с небольшим, она никогда днем не засыпает.
— С другой стороны, — размышляла потрясенная Хелен, — я плохо спала последние ночи из-за жары и вполне могла заснуть крепко и надолго.
«На этом противоречии она несколько странно настаивает, — подумал инспектор Кокрилл, — и почему-то избегает смотреть на мужа».
Рану нанесли таким же стальным ножом для разрезания бумаги, каким убили Ванду Лейн. Кокрилл очень осторожно взялся за его рукоятку.
— Вы сами его выдернули, бедняжка! — Инспектор ласково и восхищенно посмотрел на нее. — Вы храбрая женщина, миссис Родд. — Он представил, какой шум подняли бы из-за этого другие женщины, и подумал: «Интересно, сколько еще неизвестного таится в этой женщине».
Рана оказалась не очень серьезной. Вытащив нож, Хелен быстро остановила кровотечение холодной водой. А теперь Кокрилл забинтовал ей руку полотенцем. Он делал это не спеша и все говорил утешающие слова. Наконец она в сомнении спросила:
— Наверное, не получится… не удастся скрыть это от здешней полиции?
Этого инспектор хотел бы больше всего, но вопрос его удивил, и он резко спросил:
— А зачем скрывать?
— Ну, не знаю, — замялась Хелен. — Просто терпеть не могу… шума и суеты. — Она откинулась на подушки. — Теперь уже не так больно. Можно носить платья с длинным рукавом, и тогда, пожалуй, никто не догадается.
— Что же, так все и оставить, как будто ничего не случилось? — Лео Родд стоял, опираясь на туалетный столик и глядя на носки ботинок. — А вдруг они попытаются снова?
Хелен хотела беспечно пожать плечами, но сморщилась от сильной боли.
— Запас «ножей из Толедо» скоро кончится. На нас с мисс Лейн ушло уже два.
— Тот, которым убили мисс Лейн, забрал херенте, — проговорил Кокрилл. — А этот… — Он с профессиональным интересом смотрел на нож. — Если мы вернемся в Англию, то сможем даже рассмотреть отпечатки пальцев. А если сообщить обо всем здесь, то нам ничего не удастся узнать.
— Кто еще покупал такие ножи? — спросил Лео Родд.
— Я вас оставлю на минутку. — Кокрилл вышел, но скоро вернулся. — Мисс Баркер и мистер Сесил купили такие же, как и мисс Лейн. Сейчас их номера пусты, я заглянул и удостоверился: ножи лежат там.
— Но их, разумеется, могли приобрести и другие?
— Вряд ли после смерти мисс Лейн кто-нибудь стал бы умалчивать о своем ноже, если бы, конечно, не собирался предпринять еще одну попытку. К тому же, — задумчиво добавил Кокрилл, — с тех пор купить такие ножи не было возможности: ведь никого за пределы территории гостиницы не выпускали.