реклама
Бургер менюБургер меню

Козьма Прутков – Сочинения Козьмы Пруткова (страница 103)

18
Дожидался долго. Зная, Что ему так нужен хворост, Дров сухих ему свезла я! Там у нас во время бури В ночь костер горит и светит; А зачем костер? — на это Каждый вам рыбак ответит…» Пристыженный, стал я думать, Грустно голову понуря: Там где любят, помогая, Там сердца сближает буря…

Червяк и попадья. — Впервые — в «Полном собрании сочинений» 1884 года.

Аквилон. — Впервые — в «Современнике», 1854, № 10. В рукописи В. Жемчужникова зачеркнута сноска к подзаголовку: «Г. Бенедиктов тоже служил в министерстве финансов». Пародия на стих. Бенедиктова «Море» (приводим отрывок):

Чу! Гремит... Гигант проснулся; Встал из бездны страшный вал, Развернулся, расплеснулся, Поскакал, заклокотал; Как боец, он озирает Поля битвенного ширь, Рыщет, пенится, сверкает, — Среброглазый богатырь! Кто ж идет на вал гремучий Через молнию небес? Это он — корабль могучий, Белопарусный, плавучий, Волноборец-водорез! Он летит, собрал все силы, Роет моря крутизны; Верви мощные, как жилы, У него напряжены, И средь волн, отваги полный, Гнет и ломит он свой путь, Давит волны, режет волны, Гордо вверх заносит грудь, Спорит с влажными горами, И средь свалки их слепой Он, как гений над толпой, Торжествует над волнами! Тщетно бьют со всех сторон Водных масс в него громады: Нет могучему преграды! Не волнам уступит он — Нет! Пусть прежде вихрь небесный, Молний пламень перекрёстный Мачту, парус и канат Изорвут, испепелят! Лишь тогда, став бледной тенью, Остов, призрак корабля, Волн безумному стремленью Покорится, без руля… Свершилось… Кончен бег свободный, — И вот — при бешенстве пучин Летит на грань скалы подводной Пустыни влажной бедуин.

Но значение пародий Пруткова значительно шире, чем высмеивание конкретных стихотворений. В них используются особенности стиля и мотивы, характерные для многих произведений, эстетически и идейно чуждых участникам Пруткова. Поэтому не всегда существовали отдельные образцы, служившие предметом пародии.

В своих стихах Прутков, оставаясь верным себе, пародировал запоздалый, эпигонский романтизм Бенедиктова, обнажая пустоту и бессодержательность цветистой лексики, пышных и вычурных фраз, за которыми не скрывалось настоящего поэтического чувства.

Стр. 37. Будто влажный сарацин. — Как справедливо отметил П. Н. Берков (см. «Полное собрание сочинений Козьмы Пруткова». М.-Л., «Academia», 1933, с. 542), эта строка пародирует стих Бенедиктова «Пустыни влажной бедуин...», и, для того чтобы усилить бессмыслицу указанной строки Пруткова, определение «влажный» отнесено не к «пустыне», а к «сарацину».

Желания поэта. — Впервые—в «Современнике», 1854, № 10.

В экземпляре «Полного собрания сочинений» 1884 года, правленном В. Жемчужниковым для издания 1885 года, автор сделал сноску к заглавию стихотворения, которая, однако, не была напечатана: «Клевреты покойного Козьмы Пруткова настоятельно убеждали его не высказывать публично таких желаний; но он не слушал, ссылаясь на примеры многих других поэтов и утверждая, что подобные желания составляют один из непременных признаков истинного поэта», Пародия на стихотворение А. С. Хомякова «Желание»:

Хотел бы я разлиться в мире, Хотел бы с солнцем в небе течь, Звездою в сумрачном эфире Ночной светильник свой зажечь. Хотел бы зыбию стеклянной Играть в бездонной глубине