18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Константин Хант – Шелортис. Книга третья. Часть вторая (страница 19)

18

– Что за «Бордовый клоун?» – поинтересовалась леди-рыцарь, услышав весьма любопытное наименование.

– Корабль Карлитто Гуссака! – парировал Рикес.

– А кто такой Гуссак?! – тотчас добавила Уортли, но её собеседник не спешил с ответом.

– Вопрос на вопрос, леди Уортли! – улыбнувшись чуть шире, Рикардо взглядом указал на лицо собеседницы, – Что с …

Не успел старпом закончить свою мысль, Кэтлин была готова ответить, и только лишь для того, чтобы узнать, о ком говорил её странный собеседник изначально. Недолго думая, Уортли самым подробнейшим образом изложила события своего путешествия в Ардис, приукрасив пару моментов, но не избежав рассказа об эзорах, от которых излечилась сама.

– Я … – на мгновение опешил Рикардо, почесав взмокший испариной лоб, – Это воистину потрясающее приключение!

– Кто такой Гуссак?! – надеясь на столь же подробный ответ, Кэтлин упёрлась о леер локтями, вовсе позабыв о качке.

– Карлитто Гуссак?! – переспросил Рикес, словно вопрос оказался неожиданным, – Вы совсем ничего не знаете о …

– Хотела бы узнать! – прервав собеседника, Уортли бесцеремонно подталкивала его к верному рассказу.

– Что ж … – многозначительно вздохнув, старпом сложил руки за спиной и повернулся лицом к закату.

Лицо мужчины посмурнело, а пальцы принялись постукивать друг по другу, выдавая некоторую нервозность старпома.

– Существует одна легенда … – начал Рикардо, не отрывая глаз от кромки солнца что ещё боролась с наступлением тьмы, – … как некий Карлитто Гуссак, потомок великого рода «древних людей», обладая дарованным Самой Вечностью бессмертием бороздит просторы морей и океанов на своём удивительно ужасном корабле под названием …

Решив включиться в диалог, Кэтлин приблизилась чуть ближе.

– «Бордовый Клоун»! – уверенно выпалила Уортли.

Понадеявшись, что собеседник повернётся, Кэтлин пристально разглядывала профиль старпома, но тот лишь коротко кивнул солнцу, после чего продолжил.

– Говорят … – голос Рикеса был задумчивым, но уверенным, – … Карлитто ниспослан Самой Вечностью дабы показать людям истинную внешность их души, которую все мы порой прячем за красивой личиной наших тел! Те немногие, кто видели «Клоуна» в морских просторах, говорят, что корабль его обтянут кожей, а снасти сделаны из костей людей!

Горько улыбнувшись уголком рта, Рикардо говорил серьёзно, хоть его слова и были похожи на трактирную легенду в усмерть пьяных морских волков.

– Как-то раз мне довелось видеть «Бордового Клоуна»! – вновь заговорил Рикес, – Это было около года назад! Увы, но корабль ушёл так быстро, что даже не успел его толком разглядеть! Одно могу сказать точно, он действительно бордовый, а паруса напоминали штопаное одеяло! Кто знает, что он делал у берегов Линдса, но зрелище было жуткое!

Устремив взор к солнцу, Кэтлин упоительно засмотрелась на его распалявшиеся лучи, окончательно позабыв про качку и позывы к избавлению от еды.

– К слову, другие говорят, что Гуссак напротив, злой и подлый! – поджав губы, Рикес задумался, словно испытав страх за свои слова, – Некоторые считают, что Карлитто держит передвижную ярмарку уродов! Мол он отверг своё предназначение и обращает людей в страшилищ, дабы удивлять люд простой! Но кто знает как оно на самом деле …

Стихнув, Рикардо впервые повернулся к собеседнице, улыбаясь ей доброй и открытой улыбкой.

– А причём тут я?! – произнесла Уортли, толком не вдумываясь в свои слова.

– Просто ваш лик, он так ужасен … – на мгновение стихнув, Рикес широко раскрыл глаза в изумлении от своих слов.

Увлечённый своими мыслями в рассказе о таинственном корабле, старпом позабыл о всякой вежливости и этике, которая прямо сейчас, спрыгнула за борт от небрежности своего владельца.

– Ужасен … – поджав губы, повторила Кэтлин, – Что ж …

– Вы неправильно поняли … – поспешил оправдаться Рикес, улучив паузу в ответе собеседницы.

– Ты думал, что Гуссак отразил мою уродливую душу в моём же лице?! – язвительно парировала Уортли, – Так?!

– Ну, я же … – запротестовал Рикардо, спешно продумывая ответ.

– Вопрос на вопрос! – отозвалась Уортли, хоть по счёту больше число вопросов преобладало за ней.

Подняв глаза на старпома, Кэтлин встретилась с ним осуждающим взглядом, но любоваться винившимся мужчиной ей пришлось недолго.

– Рикес, мать твою!!! – прогремел голос хриплого старика, что не стеснялся рычать, словно зверь и ругаться.

– Я здесь, господин капитан!!! – тотчас взвыл Рикардо, будто бы обратился из старпома в юнгу.

Учтиво кивнув собеседнице, Рикес всем своим видом демонстрировал, что был бы рад поболтать, но дела звали его, и он, разумеется, не моги им отказать. Тем временем, Флоренс уже успел сам доковылять до стоявшей у леера парочки, отчего сбежать далеко Рикардо не вышло.

– Вода, жратва! Ты считал вообще?! – распалился Марвин, не обращая ни малейшего внимания на Кэтлин, – Эти мелкие грызуны жрут как не в себя и гадят, как стадо диких гноллов! Твоя идея была?! В профоса тебя определю, будешь сосунков отхожими гальюнами справляться! Нехай их кормить, но вода! Грогом прикажешь мелкатню городскую поить?!

Морщинистое, испещрённое долгими годами мореплавания лицо, выдавало в капитане Флоренсе эдакого заправского пирата, что, в силу ведомых лишь ему одному причин, не спешил походить на их брата, избрав путь капитана торогового корабля.

– Марвин! – сбавив обороты подхалимажа, Рикардо решил общаться с капитаном просто и без лишних слов, – У нас на пути лежит остров Вайгос! Господин Барбариа не даст соврать, пресной воды там в достатке, а днём и угроз там не сыщем никаких! К слову, в это время года и фруктов там отыскать получится! Не пропадём! Ну а по вопросу отхожих дел …

Обернувшись, Рикес поймал взглядом парочку худощавых бледных, как лунное млеко парнишек, что на реях демонстрировали самым отважным из «уордильских гвардейцев» причуды акробатических искусств.

– Эй, вы, два бездельника! – усмехнулся Рикардо, хоть и говорил громко, – А ну сюды подить!

Не мешкая ни секунды, Лирой и Рукко спрыгнули с грота-рея, хватаясь руками лишь за страховочные тросы, подобно диким обезьянам. Обычное для членов экипажа зрелище, выглядело действительно захватывающим, однако, Кэтлин не была готова наслаждаться моментом бесплатного представления.

Подавленная словами старпома, леди Уортли крутила в голове мысль, что, подобно семечку, прорастала в дерево сомнений. Рикес мог оказаться прав, считала Кэтлини, и, пусть не Карлитто Гуссак, но сама судьба обнажила её душу, изуродовав тело. Чувствуя вину за свои поступки прошлого, леди-рыцарь тонула в пучине самогонений.

– Эй! – окликнул Уортли рулевой, едва там прошла мимо капитанского мостика, – Поднимись ко мне!

Обернувшись на носатого коротышку, Кэтлин увидела, как тот улыбался своим не в меру большим ртом, демонстрируя острые, отнюдь не человеческие зубы. Кем бы ни был рулевой, но, совершенно точно, он не был человеком, однако, что если теперь, с её обезображенным лицом, Уортли больше нет места среди людей.

– Вы меня звали, господин рулевой?! – не зная ни имени, ни расы создания, Кэтлин говорила отрешённо и печально.

– Я Кунго, дитя, Кунго Барбариа! – улыбнулся рулевой чуть шире, но со стороны больше казалось, что тот скалится.

– Кэтлин Уортли, господин Барбариа! – не поднимая глаза, отозвалась леди-рыцарь.

– Ну что вы, юная леди! – улыбнулся рулевой Барбариа, – Можно просто! Кунго!

Улыбнувшись уголком рта, Кэтлин учтиво кивнула, после чего, вновь принялась разглядывать свои ноги, что стояли рядом с полным мутной воды ведром.

– Не слушай ты нашего Рика! – заговорил Кунго, – Он у нас говорливый попугай на плече нашего капитана! Ты, дитя, помни, что никакая магия не способна изуродовать истинную красоту человека! Ведь истинная красота ни в словах, ни во внешности, истинная красота в мыслях твоих!

Кивнув, Кэтлин еле заметно закатила глаза, понимая, что старику просто захотелось с кем-то поговорить. Устав разглядывать собственные ноги, Уортли перевела взгляд на ведро с мутной водой, в отражении которого, графиня увидела своё, отнюдь не благородного вида лицо.

– Ну почему же?! – отпустив штурвал, Барбариа повернулся к Уортли, чьи глаза от тревоги округлились, – Я вполне себе могу увидеть и то, какая ты была! Только что с того, дитя, разве это хоть как-то меняет то, что мыслями своими ты не живёшь свою жизнь, а лишь плывёшь по течению чужих советов и наставлений?!

Не моргая, Кэтлин подняла глаза на лицо рулевого, что стояла рядом с ней, продолжая улыбаться. Уортли не понимала, как старик сумел угадать её мысли, столь выверенной мыслью дав ответ.

– Ну, вот смотри! – плавным движением руки Кунго провёл в сторону ведра, и Кэтлин вновь увидела своё отражение.

– Что за …?!!! – изумлённо вскрикнула Уортли, коснувшись своего лица.

И хоть пальцы всё ещё ощущали отвратительного вида волдыри и пустулы, в отражении ни одного из них не было и в помине. Здесь и сейчас, из ведра с мутной водой на Кэтлин смотрела её лучшая копия, чьё лицо не поразила страшная хворь.

– А лучшая ли?! – продолжал удивлять рулевой, отвечая на вопросы, о которых Уортли думала, но не говорила.

Ещё миг и судно слегка качнулось, пустив небольшую рябь по поверхности воды в ведре, откуда на Кэтлин тотчас взглянула её младшая копия, лет десяти.