реклама
Бургер менюБургер меню

Кэти Ди – Полукровка: Последняя из рода (страница 7)

18

Я лично проконтролировал погрузку походной лаборатории: медные котлы, перегонные кубы, наборы редких амулетов и тяжелые тома с магическими печатями, в которых хранились знания, недоступные обычным лекарям.

Когда очередь дошла до моих личных вещей, среди походной одежды я наткнулся на простую чёрную ленту. На мгновение я замер, ощущая прохладу ткани. Повертев её в пальцах, я с каким-то странным, почти собственническим удовольствием намотал её на запястье и туго затянул узел.

Эта простая чёрная лента была моим единственным трофеем, безмолвным напоминанием о той последней встрече.

Я забрал её у Каталины в тот вечер, когда в последний раз виделся с ней.

Интересно, как она там сейчас, в своем добровольном или вынужденном заточении? Наверняка осталась всё такой же – дикой, ершистой и совершенно необузданной, как молодой терновник.

Стоило мне вызвать в памяти её образ, как по груди, вопреки ледяному спокойствию, стало разливаться непрошеное, колючее тепло. Оно пугало и раздражало своей неуместностью.

Я резко встряхнул головой, прогоняя наваждение. В моём мире не было места для сантиментов, особенно сейчас, когда на кону стояла жизнь королевы и честь семьи. Выбросив лишние мысли, я заставил себя сосредоточиться на деле.

К исходу дня суета наконец утихла: приготовления были завершены. Старый конюх отобрал и запряг наших самых выносливых скакунов, способных выдержать изнурительный темп, а помощники под моим присмотром надежно закрепили сундуки с реактивами и походную лабораторию в повозке. Мы решили выезжать на рассвете, в тот час, когда туман еще укрывает долину. Если дорога будет благосклонна к нам, через неделю, ровно к полудню седьмого дня, мы увидим шпили столицы.

глава 6

Королевство Донброеса

Рой

Как и диктовал мой строгий график, к полудню седьмого дня мы наконец достигли городских окраин. Кэй, для которого это путешествие стало первым настоящим выходом в большой мир, всё время беспокойно ворочался в седле. Он то и дело оборачивался, восторженно и испуганно озираясь по сторонам, явно поражённый суетой и пестротой незнакомого окружения.

– Тебе не кажется, что вам тоже не помешало бы добавить парочку деревьев? – с лукавой усмешкой спросил он, поравнявшись со мной. – От этих бесконечных серых скал и каменных стен скоро глаза выжжет.

– Смотри под копыта и держись крепче, – бросил я в ответ, не удостоив его взглядом, но и не скрывая ядовитой насмешки. – Не хватало еще, чтобы ты сейчас на радостях вылетел из седла прямо в городскую пыль.

– Да ведь твой дворец – это же сплошная тоска и уныние! – Кэй картинно всплеснул руками, едва не выронив поводья. – Если бы не те цветочные клумбы, что выращивает твоя мать, в этой мрачной пустоте вообще невозможно было бы выжить. А так хоть какая-то капля красок и жизни среди твоих вечных теней.

– Прекрасно. Вот и займешься озеленением нашего двора, когда вернёмся, – фыркнул я, демонстративно отворачиваясь к дороге. – Выдам тебе лопату и целую телегу саженцев.

– Эй, подожди! Я совсем не это имел в виду! – засуетился Кэй, пытаясь оправдаться и на ходу придумывая, как избежать такой «завидной» участи.

Но я уже перестал его слушать.

Медленно проезжая по вымощенным булыжником улицам, я кожей чувствовал приближение дворцовых стен. Встреча с братом была неизбежна, но сейчас мне хотелось оттянуть этот момент – хотя бы на пару часов. Городской шум казался идеальным прикрытием, чтобы привести мысли в порядок и провести остаток дня с пользой.

Я придержал коня, поравнявшись с учеником.

– Кэй, держись в хвосте повозки и следуй за матерью. Тут до главных ворот осталось от силы полчаса неспешной езды.

– А ты опять куда? – парень заметно напрягся, вцепившись в поводья. Перспектива въезжать в чужой замок без моей поддержки его явно не вдохновляла.

– Доеду до торговых рядов, – бросил я, стараясь, чтобы голос звучал буднично. – Нужно докупить кое-какие редкие составы, пока ярмарка в разгаре. Езжай, я догоню вас позже.

Кэй лишь коротко кивнул. Видимо, спорить с моим ледяным тоном у него не было ни сил, ни желания, так что он послушно направил коня вслед за тяжело груженной телегой.

Добравшись до ближайшего постоялого двора, я спешился. Передав поводья заспанному конюху и бросив ему пару медных монет, чтобы тот хорошенько напоил и вычистил коня, я зашагал в сторону рядов. Моя цель была проста – старая лавка травника, где среди пыльных пучков сушеного аконита и корня мандрагоры я надеялся найти то, чего не росло в мрачных лесах Домена Воронов.

Ярмарка в Донброесе бурлила, как растревоженный улей, оставаясь тем самым живым и шумным сердцем города, которое я помнил. Казалось, за время моего отсутствия здесь стало только теснее: число лавок выросло, а толпа покупателей сделалась еще гуще.

Огромная открытая площадь превратилась в пестрый лабиринт из тележек, прилавков и самодельных стендов. Люди сновали повсюду, перекрикивая друг друга и азартно торгуясь за каждый медяк. На небольшой деревянной сцене давал представление кукольный театр, собирая вокруг себя стайку восторженных детей и скучающих взрослых. Повсюду между столбами покачивались на ветру ярко-красные флажки и фонарики, а на фасадах главных зданий гордо красовался герб королевства.

Добравшись до знакомого переулка, я заметил, что над лавкой старого травника появилась новая, аккуратно выкрашенная вывеска. Усмехнувшись этим переменам, я толкнул дверь и вошел внутрь.

– Добрый день! – звонко поприветствовала меня девчушка лет пятнадцати. Она лучилась такой искренней, широкой улыбкой, будто я был её самым долгожданным гостем.

– Здравствуй. Э-м-м … – я на секунду замялся, пытаясь выудить из памяти её имя.

– Оу, да, простите! Я Эмма, внучка господина Чонга, – быстро затараторила она, поправляя передник. – Дедушке сегодня немного нездоровится, так что за прилавком подменяю его я. Чем могу помочь?

– Приятно познакомиться, Эмма. Я Рой Корвус. Мне нужно всё, что указано здесь, – я протянул ей заранее подготовленный список.

Девчонка ловко перехватила листок, быстро пробежалась по нему глазами и, деловито кивнув, принялась собирать нужные мешочки. Пока она порхала между полками, я решил осмотреться.

В лавке мистера Чонга время словно застыло: это было всё то же тесное, но удивительно уютное пространство, до самого потолка заставленное ящиками со специями и диковинными товарами. В углах теснились плетеные корзины, набитые узловатыми кореньями, а с потолочных балок свисали пыльные пучки сушеных трав, наполняя воздух тяжелым, пряным ароматом лекарств и земли.

За прилавком, прямо за спиной Эммы, выстроились ровные ряды полок. Там, в строгом порядке, застыли каменные ступки для растирания кореньев, изящные колбы и пузатые баночки, предназначенные для хранения редких отваров. Весь этот аптекарский арсенал блестел в тусклом свете лавки, создавая ощущение алхимического покоя.

Наконец девушка закончила собирать заказ. Она подняла на меня взгляд и виновато произнесла:

– Господин Рой, к сожалению, фенхеля осталось совсем немного. Но если вам нужно больше, я могу подготовить партию к завтрашнему утру, – она протянула мне туго набитые мешочки. – Вот всё остальное из вашего списка.

– Благодарю, Эмма. Тогда я загляну к вам завтра. Всего доброго.

– До встречи! – она снова ослепительно улыбнулась. – Легкой вам дороги.

Расплатившись и забрав покупки, я вышел на улицу. Праздная толпа ярмарки подхватила меня. Я медленно шёл мимо пёстрых рядов, иногда задерживаясь у прилавков, но чаще просто скользил взглядом по лицам. И тут, когда я огибал очередную лавку, в меня на полном ходу влетела девушка. Удар был настолько резким, что её отбросило назад. Среагировав инстинктивно, я перехватил незнакомку за талию, удерживая от падения.

Секундное замешательство. Прощебетав скомканные извинения и слова благодарности, её подруга тут же дернула её за руку, и обе девчонки мгновенно растворились в толпе, стремительно удаляясь вдоль улицы.

– Куда они так неслись? – пробормотал я, озадаченно глядя им вслед.

В памяти запечатлелся лишь короткий блик – кулон, подпрыгивающий на тонкой шее одной из беглянок. Сердце пропустило удар. До меня внезапно дошло: это был мой кулон.

«Мне не могло показаться, – лихорадочно соображал я. – Нет, быть того не может! Но я уверен, это именно он. А раз так … это была она».

Забыв о делах и списке покупок, я бросился в ту сторону, где только что мелькнули их спины. Я лавировал между прохожими, надеясь на чудо, но, добежав до угла, обнаружил лишь пустоту переулка. Они словно испарились. Я еще долго бродил по окрестным закоулкам и торговым лабиринтам, заглядывал в лица прохожих, но поиски не принесли успеха.

Огорченно вздохнув, я заставил себя вернуться к реальности.

Пришлось добрать оставшееся по списку, забрать из конюшни отдохнувшего скакуна и, с тяжелым чувством недосказанности, направить коня в сторону дворцовых ворот.

٭٭٭٭

Я вернулся во дворец, когда тени от башен начали удлиняться, возвещая о скором ужине. Передав поводья запыхавшегося коня дворцовому конюху, я направился на поиски дяди, но невольно замедлил шаг у парадного входа.

Перед главным фасадом раскинулся необъятный сад королевы Элизы. Он всё так же ослеплял буйством красок, оставаясь самым живым и восхитительным местом в этом каменном исполине. Цветник благоухал, словно и не было никакой болезни хозяйки. В голове промелькнула догадка: вероятно, Элиза всё же переступила через свою гордость и позволила садовникам заботиться о своих любимцах, пока сама прикована к постели.