Кения Райт – Прекрасная месть (страница 23)
Я была голодна, так что тоже взяла одну.
Я откусила. Мягкое, солоноватое тесто, а внутри — сочная начинка из тянущейся свинины в пикантном соусе. Я застонала не хуже Лео.
Монахи усмехнулись.
Мне было плевать, я слизала сок, стекавший по пальцу, и снова вгрызлась в булочку:
— Это... просто невероятно.
Две женщины в белом поклонились мне.
Я кивнула в ответ.
Потом они исчезли.
Лео указал на другую корзину:
— Эти булочки с овощной начинкой.
Внутренний двор пересек высокий мужчина с длинным деревянным подносом. Он аккуратно поставил его на стол.
— О да. Это настоящий деликатес, — Лео потер руки. — Утка по-пекински, запеченная до хруста на древесине зизифуса.
— На чем?
Лео взял палочки — розовые с золотыми узорами:
— Утку нужно жарить не меньше шестидесяти пяти минут на древесине зизифуса, которому не меньше сорока лет.
— Почему?
— Эта древесина придает утке особенно хрустящую корочку. Моя жена прекрасно это понимала, — он ловко подхватил палочками ломтик утки. — Но зизифус важен не только тем, как влияет на вкус.
Я взяла в руки свои розово-золотые палочки и внимательно их рассмотрела. Никогда не видела таких красивых. Постаралась повторить, как Лео держал их пальцами.
Он взял еще кусочек утки:
— Историки и археологи выяснили, что терновый венец Иисуса был сделан из ветвей дерева зизифуса.
— Я этого не знала.
— Кресты моих людей сделаны из древесины зизифуса, — Лео кивнул в сторону монахов. — Четки тоже вырезаны из этого древнего дерева.
— Это очень интересно, — ответила я. Почувствовав себя немного увереннее, я потянулась палочками за кусочком. Он выскользнул и снова упал на поднос. Я подцепила его еще раз, но, когда почти поднесла ко рту, он плюхнулся на стол.
Из тени вышла женщина.
Она быстро подняла мясо, вытерла его тканью и положила рядом со мной вилку. Меня накрыла волна смущения. Я никогда раньше не пользовалась палочками, но была уверена — с небольшой практикой я точно справлюсь.
Лео отложил палочки и уставился на меня. Его лицо стало серьезным, почти жестким.
Монахи тоже внимательно меня разглядывали.
Я снова сосредоточилась на этой восхитительной утке. Решила, что пока не буду сдаваться и брать вилку. Снова потянулась палочками, аккуратно подцепила кусочек. Когда почувствовала, что держу его уверенно, без труда отправила в рот.
Лео слегка улыбнулся:
— Вот так. Мы не сдаемся. И не выбираем легкий путь.
Утка оказалась идеальной. Хрустящая корочка, сочная, насыщенная — вкус буквально взрывался на языке.
Лео вернулся к булочкам со свининой:
— А ты вообще любишь утку?
— Ела всего один раз, — я взяла еще кусочек. — Мама готовила на День благодарения. Было нормально, но без восторгов. По-моему, даже суховато вышло.
— А
— Похоже, буду охотиться у озера в Лесу Серенити, — усмехнулась я и потянулась за уткой.
Две женщины вернулись, неся еще деревянные подносы, и расставили их на столе.
Лео посмотрел на новую еду:
— Я попросил шефа Яу приготовить все мои любимые блюда. Сегодня праздник.
— Что вы празднуете?
Его взгляд потемнел.
— Свою смерть.
— Мне очень жаль, — я опустила палочки. — Вы… больны?
— Кто-то сказал бы — да.
— Как давно вы об этом знаете?
— С тех пор, как умерла моя жена, — ответил он и перевел взгляд на зелено-красных птиц, порхающих у дерева.
Я тоже посмотрела вверх, на самой верхней ветке сидели два ворона.
Наверное, залетели откуда-то снаружи.
Лео тоже перевел взгляд на ворон:
— Смерть уже близко. И когда она придет — пощады не будет.
Я положила руки на колени:
— Мне правда жаль.
— Все в порядке. Я давно это принял. И я этого заслуживаю, — он отодвинул корзину с горячими булочками и освободил место для новых блюд. — Попробуй этот рис.
Я уставилась на тарелку: смесь белого, синего, красного и фиолетового.
— Его красят лепестками горных цветов, — объяснил Лео, взял деревянную ложку, набрал немного и аккуратно положил на мою тарелку. — Вкус не цветочный. Окраска — только ради красоты.
Я вдохнула аромат пара:
— Пахнет так, будто у меня на тарелке вареные цветы.
— Вот почему я его люблю. Когда ешь, аромат так же важен, как и вкус.
Я попробовала.