Кения Райт – Прекрасная месть (страница 21)
Я последовала за ними, не хотелось выглядеть сумасшедшей в кедах среди всех этих дзен-бойцов.
Теплый, отполированный пол приятно пружинил под босыми ступнями. Мужчина в очках улыбнулся мне:
— Спасибо.
Он провел нас мимо роскошной залы в коридор из красного дерева.
Где-то впереди чирикали птицы.
В стене из красного дерева кто-то вырезал гигантский круг. Диаметром футов пять — не меньше.
Я ничего подобного раньше не видела. Чтобы пройти, нужно было приподнять ноги и перешагнуть через высокий порог. Многие монахи пригнулись.
Для меня это было как шагнуть в волшебный портал.
Круглый проход вывел нас во внутренний двор — огромный и совершенно не такой, как я ожидала.
Я ахнула.
Я ступила на мост. Холодный камень приятно покалывал ступни. Мы пошли дальше. Мост пересекал пруд, а потом обрывался. Я шагнула на густую, мягкую траву — как по ковру. Тепло земли моментально укутало меня.
Я обернулась, чтобы рассмотреть все вокруг.
Внутренний двор был окружен четырьмя стенами, сложенными из камня, по которым неспешно стекала вода. Деревья отбрасывали густую тень, словно оберегали это место от всего лишнего.
Я внимательно рассматривала стены, пытаясь понять, откуда берется вода. Наверняка где-то вверху были отверстия, откуда она сочилась, медленно струилась по камням и падала в пруд.
Легкое журчание воды сливалось с умиротворяющим пейзажем и звучало почти как музыка.
Повсюду, на плотной зеленой траве, росли экзотические цветы — хаотично, как будто природа сама решила, где кому быть. Ветерок приносил легкий, сладкий аромат жасмина.
По всему двору возвышались странные деревья. Они напоминали хвойные, но с плоскими, растрепанными вершинами, как будто кто-то небрежно подровнял их ножом.
Около шести птиц порхали между ветвями, перелетали с дерева на дерево. Я никогда таких не видела: зеленые перья, бело-красные брюшки — яркие, почти сказочные.
У одного из деревьев стоял один-единственный стол и два стула.
Сонг подошел к столу и остановился рядом с другими монахами, они стояли чуть поодаль и, похоже, держали все под контролем.
Лео оказался рядом со мной.
— Тебе нравится? — спросил он.
— Да. Я и представить не могла, что в Глори есть что-то настолько красивое.
— Иногда нужно пройтись по тьме, чтобы увидеть свет.
— Ну, не уверена насчет света... Но здесь правда красиво.
Лео усмехнулся:
— Ты когда-нибудь видела такой сад?
— Нет.
— У меня дома потрясающий сад. — Он направился к извилистому пруду с карпами. — Китайские сады не похожи на те, к которым ты привыкла в Америке. Здесь нет четких рядов цветов, никаких статуй и резных фонтанов.
Я пошла за ним и посмотрела вниз, на воду.
В прозрачной, тихо журчащей воде плавало столько карпов кои.
Сначала я заметила классических — с белыми, будто алмазными чешуйками и узорами из оранжево-красного. У некоторых кожа и плавники были цвета платины, а на голове выделялись черные пятна. Были и полностью золотые рыбы. А еще — пестрые: бело-красно-черные.
— В наших садах мы не стремимся подчинить природу человеческим представлениям о порядке, — сказал Лео, опускаясь на колени и дотрагиваясь до поверхности пруда.
Вода задрожала от легкого прикосновения.
К тому месту подплыли несколько золотистых кои — наверное, подумали, что сейчас будет еда.
Лео усмехнулся им:
— Земле позволено быть такой, какая она есть. Именно так и сохраняется гармония между человеком и природой.
Позади раздался какой-то шум.
Из-за деревьев вышла женщина в белом платье, неся чайник. За ней следовала другая, с двумя крошечными чашками. Воздух тут же наполнился пряным травяным ароматом, когда они расставили посуду на столе у странных деревьев.
Лео поднялся, подошел к столу и сел на одном из концов:
— В древние времена императоры возводили сады не только ради удовольствия, чаще всего, чтобы впечатлить.
Я подошла к столу и села напротив.
— Кого именно они хотели впечатлить?
— Ученых, поэтов… всех, кого в тот момент считали важными, — он взял в руки чайник. — А еда тебе точно понравится. Шеф Яу — настоящий поэт, только не в словах, а на тарелке.
Он налил мне чаю:
— Ты из Глори?
— Родилась и выросла там, — я взяла чашку, поднесла к лицу. Нос приятно защекотал травяной аромат.
Лео наблюдал, как я держу чашку:
— Я когда-то давно жил в Глори. С женой и детьми.
Я подняла брови:
— Где именно?
— В доме напротив Парка Будды.
— Там сейчас живет мой отец. По крайней мере, насколько я знаю.
— Тогда заранее прошу прощения. Эти двухкомнатные квартиры были так себе и раньше. Насколько слышал, лучше не стали, — он приподнял свою чашку, вглядываясь в чай. — Надо было тогда купить этот дом и привести его в порядок.
Сомнение все еще сидело во мне. Но где-то в глубине я чувствовала, я в нужном месте и поступаю правильно.
Чай я так и не попробовала. Не собиралась, пока он сам не сделает первый глоток. Обещать деньгами — это одно, но я до сих пор не знала этих людей. В голове крутилась мысль, что если что-то пойдет не так, я смогу сбежать.
Лео поднес чашку к губам и отпил. Затем довольно выдохнул.
Я внимательно следила за его реакцией.
Он снова сделал глоток.
— Когда мы с женой жили в Глори, было тяжело. Парадайз тогда был слишком дорогим, особенно для бедных иммигрантов.