Катя Брандис – Водный заговор (страница 33)
– Посмотрите назад…
– Что? – спросила мисс Уайт и настороженно оглянулась. Холли воспользовалась случаем и убрала чипсы подальше от неё.
Мы уселись на обочине, шёпотом переговариваясь – только над шутками Холли смеялись в голос, потому что сильно нервничали. Ещё громче мы засмеялись, когда Караг обнаружил, что сидит на муравейнике, где живут огненные муравьи. Он вскочил, отряхивая штаны и бормоча:
– Чёрт, как жжёт!
Лишь изредка мы видели фары автомобилей, и чем темнее становилось, тем реже проезжали мимо машины.
Наконец настало одиннадцать.
– Так, я напишу эсэмэс – надеюсь, оно заманит этих типов сюда, – сказала мисс Уайт, и я вставил новую сим-карту в старый телефон, который мы взяли с собой. Мы знали, что если эта уловка не сработает, вся подготовка окажется напрасной, и молча наблюдали, как мисс Уайт набрала несколько строчек – поскольку я сидел рядом с ней, мне был виден текст на экране:
Привет, ребята!
В изначальном месте сброса мы заметили подозрительные действия. Пришлось изменить план, чтобы не рисковать. Новое место – Коконат Палм Драйв неподалёку от Блэк Пойнта. Там вас будет ждать один из наших людей – он подаст вам световой сигнал. Остальное – как договаривались.
Удачи!
Мы затаили дыхание, боясь пошевелиться. Придёт ли ответ? Да, через несколько секунд на экране появились буквы – Калеб ответил:
Всё ясно, босс.
Никто не ликовал – все были слишком взволнованны, но мы с Шари и Нестором невольно подскочили. Я изнывал от нетерпения.
– Ну что, по местам? – на удивление спокойно спросил Караг. Мисс Уайт кивнула, и те, кому предстояло сражаться во втором обличье, разделись и превратились.
С радостным возгласом и громким плеском Шари в обличье дельфина исчезла в воде. Пока я убирал её одежду, ко мне бесшумными шагами подошла крупная светло-коричневая хищная кошка. Хорошо, что я уже несколько раз видел Карага во втором обличье – иначе, наверное, с криком бы убежал.
– Конечно, – кивнул я.
Из-за кустов вышла волчица с густой белой шерстью и встала рядом с Карагом. Она огляделась по сторонам и оскалилась, словно хотела проверить, не разучилась ли, а потом, дружелюбно виляя хвостом, посмотрела на меня снизу вверх:
А Холли, взобравшись на ближайшее дерево, крикнула:
– Не за что – всегда мечтал быть вашей прислугой, – пробормотал я, собрал ещё и вещи Холли и спрятал всё под кустом.
Финни тем временем из рослой худенькой синеволосой девочки превращалась в пожилого лысого мужчину с брюшком. Убрав последние волоски под резиновую лысину, она посмотрелась в карманное зеркальце, чтобы проверить, правильно ли нанесла макияж.
– Ну и быстро же ты состарилась, – сказал я ей. – Это не заразно?
– Сейчас проверим, – произнёс старик голосом Финни и протянул ко мне руку.
– Лучше не надо, – и я сделал шаг в сторону, чуть не наступив Карагу на лапу.
Без пятнадцати двенадцать мы услышали глухой рёв мотора, который всё приближался, и увидели свет фар.
– Все по местам! – прошипела мисс Уайт, и кусты закачались и зашуршали – все выполнили её команду. В реке зафыркал и нырнул дельфин. Я бросился на землю за кустами. Песок был прохладным, травинка щекотала мне живот.
Да, это тот самый грузовичок, который мы уже видели, – на таких ездят садовники. Его кузов был забит бочками. Сквозь переплетение веток я увидел, как Финни, широко расставив ноги, стала на полосе аварийной остановки, покачивая фонариком. Грузовик замедлил ход и остановился, мотор рокотал на холостом ходу. Я знал, что мисс Уайт сообщила в полицию. Нам нужно всего лишь задержать этих типов на несколько минут, пока за дело не возьмутся профессионалы.
Теперь настала наша с Холли очередь. Пригнувшись, с бешено колотящимся сердцем, я метнулся за грузовиком через дорогу, стараясь сам не пораниться о доску с гвоздями. Бесшумно подсунув её под задние шины, я увидел, как крошечное существо с доской поменьше проделало то же самое с передними. Ну вот, всё получилось! Я присел за колесом, выжидая момент, чтобы шмыгнуть обратно в укрытие. Маскировка Финни, похоже, тоже сработала – кто-то крикнул ей из кабины:
– Это ты тот парень, которого прислал Брэд?
– Да, я, – изменённым голосом отозвалась Финни. – Хорошо, что вы приехали вовремя, хотя нам пришлось изменить место.
Из кабины выпрыгнули трое, прошли мимо, не заметив меня – я видел только их штанины, – и открыли задвижку кузова. Я пытался понять, есть ли среди них оборотни, но мои способности были для этого слишком слабыми. Молча, отработанными движениями новоприбывшие выгрузили первые бочки и покатили их к реке. Перебросив первую бочку через дорожное ограждение, они поставили её на берегу и открыли крышку. Я почуял едкую вонь и ещё сильнее разнервничался, на меня снова напала икота. Всё происходит слишком быстро! Где же полиция?! Мы не можем допустить, чтобы преступники и в самом деле отравили воду! Финни, видимо, подумав о том же, сказала:
– Не торопитесь, парни. Лучше выгрузите сначала все бочки – ещё успеете вылить.
И тут удача от нас отвернулась.
Химия для всех
– «Парни»? Кого ты имеешь в виду? – раздался хриплый женский голос. Женщина с седыми прядями, которую мы уже видели в «Свит Кинге», вылезла из кабины, чуть не наступив на Холли. К счастью, та успела шмыгнуть под грузовик. Мы переглянулись – красная белка и мальчик, у которых возникла крупная проблема. Услышав возгласы, трое с бочкой – среди них ещё одна, коренастая, женщина – посмотрели в нашу сторону.
И заметили меня.
– Тина, там кто-то под грузовиком! – вскрикнула коренастая женщина и, бросив химические отходы на произвол судьбы, помчалась обратно. Я пустился наутёк, но далеко отбежать не успел: преступница схватила меня одной рукой, другой пытаясь содрать с головы красную белку, вцепившуюся ей в волосы.
Женщина, очевидно, не была оборотнем и ничего не поняла.
– Ай! – завизжала она. – Что это такое? У меня что-то в волосах! – Но она и не подумала меня выпустить, хотя Холли двумя лапками вцепилась в толстые пряди, пытаясь выдрать их с корнем.
Я отчаянно вырывался, сердце у меня бешено колотилось. Моя футболка растянулась до размера XXL, затрещала по швам – и я оказался на сво боде.
Но всего на несколько секунд – меня догнал один из тех двоих, что возились с бочкой. Продавец из «Свит Кинга». Калеб.
– Зашибись – это же тот самый мальчишка, которого нам велели остерегаться! – выругался он и замахнулся, собираясь двинуть мне кулаком в лицо. Но не успел.
Я услышал грозный рык – и на гангстера бросилась белая волчица и повалила его на землю. Коренастая женщина с криком пошатнулась и ничком растянулась на дороге: ей на плечи прыгнула пума.
– Ну наконец-то, – прохрипел я.
Мы с Холли почти одновременно бросились на пленника. Красная белка обыскала все правые карманы, я – левые. Я обнаружил лишь несколько фантиков и бумажных купюр, но Холли торжествующе завопила:
–
– Нет! Может… – крикнул я. Оружие плюхнулось в тёмную воду. – …он нам ещё пригодится, – вяло закончил я.
Пока что было неясно, кто от кого должен уйти.
– Чёрт подери, что это за зверюги?! – испуганно взвизгнул третий бандит. Он всё ещё стоял с бочкой у воды и… допустил ошибку, бросившись на Холли, которая за несколько секунд до этого утопила там пушку. Холли испуганно пискнула.
Ошеломлённый противник не устоял на ногах.
– Помогите! На меня напали! – завопил он, перегнувшись через ограждение, словно тряпка, которую повесили сушиться, и попытался встать, чтобы броситься наутёк. Плохая идея. Он понял это, когда челюсти аллигатора сомкнулись вокруг его левой лодыжки.
Тем временем Холли взлетела на дерево, служившее ей дозорной вышкой, и затараторила: