Кассандра Клэр – Механическая принцесса (страница 5)
– Когда тебе было пятнадцать, ты вел себя точно так же, – напомнил Джем, и Уилл резко вскинул голову.
На какое-то мгновение все, даже Габриэль, затаили дыхание. Тессе уже не в первый раз показалось, что ее жених и его друг обмениваются какими-то не высказанными вслух фразами.
Уилл вздохнул и прикрыл глаза:
– Сейчас за нами увяжется и Тесса…
– А вы как думали, – решительно заявила она. – Я хоть и не Сумеречный охотник, но тоже тренировалась. И Джем без меня никуда не поедет.
– Но на тебе же
– Теперь, когда вы все его увидели, я не надену его на свадьбу, – сказала Тесса, – это плохая примета.
Уилл что-то неразборчиво проворчал по-валлийски. Джем улыбнулся Тессе, но во взгляде его сквозила тревога. Дверь распахнулась, впуская в холл всполохи осеннего света. На пороге стоял взмокший Сирил.
– Вторая карета готова, – выпалил он. – Едем?
Глава 2
Битва с червем
Карета въехала в ворота особняка Лайтвудов в Чизвике. Тесса впервые смогла оценить красоту этих мест, ведь в прошлый раз у нее такой возможности не было – стояла непроглядная ночь. Длинная, обсаженная деревьями дорога вела к огромному белому дому, перед которым располагалась площадка для экипажей; Тесса отметила, что кто-то приехал раньше их, – на площадке стояло открытое ландо. Сам особняк напоминал античные храмы, виденные ею на гравюрах, – те же мощные симметричные линии, те же изящные колонны.
Изумительный сад даже теперь, в октябре, буйствовал красками. Вдоль посыпанных гравием дорожек росли поздние красные розы и хризантемы – желтые, бронзово-оранжевые и темно-золотистые. Карета остановилась, и Тесса, опираясь на руку Джема, вышла. Ее слуха тут же коснулось журчание воды – через сад бежал ручей. Поместье было чудесным, и трудно было поверить в то, что здесь происходит что-то ужасное.
Подъехал второй экипаж, из которого высыпали Гидеон, Габриэль, Уилл и Сесилия. Эрондейлы все еще ссорились. Уилл выговаривал что-то, размахивая руками, а Сесилия злилась и от этого была еще больше похожа на брата.
Гидеон, как никогда бледный, сжимая рукоятку меча, огляделся по сторонам.
– Карета Татьяны, – сказал он, указывая на ландо, – видимо, решила заехать на минутку. Вечно она… – В глазах Гидеона затаился страх.
Татьяна, сестра Лайтвудов, недавно вышла замуж, и герб в виде терновой гирлянды на дверцах ландо, вероятно, принадлежал семье ее мужа, поняла Тесса.
Габриэль подошел к ландо и тут же отпрянул.
– На сиденьях кровь, – сказал он, – а еще… еще… вот это. – Он показал на длинный липкий след, тянувшийся за колесом.
Уилл выхватил клинок серафимов и воскликнул:
–
Клинок полыхнул ярким светом, и юноша одним движением очертил линию в направлении с севера на юг.
– Как-то ночью мне довелось гоняться здесь за демоном Марбасом, поэтому я знаю, что сад огибает дом и спускается к реке, – сказал он. – Бенедикт должен быть где-то рядом, далеко он уйти не мог.
– Мы возьмем на себя западное крыло дома, а вы – восточное, – скомандовал Габриэль. – Увидите что-то – зовите на помощь.
Уилл, Сесилия, Тесса и Джем стали обходить дом. На углу Уилл остановился и прислушался. Не обнаружив ничего подозрительного, он сделал знак друзьям двигаться дальше.
Вдруг каблук Тессы застрял между камней. Она покачнулась, и это не ускользнуло от внимания Уилла.
– Тесса, – с хмурым видом сказал он, – тебе с нами лучше не ходить, подожди нас в карете.
– Нет, – упрямо ответила девушка.
Уилл повернулся к Джему, рассчитывая на его поддержку.
– Джем, Тесса
– Тесса, прошу тебя, пожалуйста, – начал Джем.
– Думаешь, раз я девушка, то и сражаться не могу? – Тесса с вызовом взглянула в его серебристые глаза.
– Нет, я думаю, ты не можешь сражаться, потому что на тебе свадебное платье. Даже Уилл в таком виде… – Он не договорил, боясь рассмеяться.
– Мне это и вправду было бы не под силу, – кисло улыбнулся Уилл. – Одно могу сказать – невеста из меня получилась бы высший класс.
Вдруг Сесилия показала рукой куда-то вдаль и спросила:
– Кто это?
Все уставились на бежавшую к ним фигурку. Солнце светило им прямо в глаза, поэтому Тесса не сразу поняла, что это девушка. Шляпы на ней не было, светло-каштановые волосы развевались на ветру. Она была высокой и худощавой, ярко-розовое платье порвано и забрызгано кровью. Добежав до них, девушка бросилась на шею Уиллу и затряслась в рыданиях.
– Татьяна…
Тесса украдкой разглядывала сестру Лайтвудов. Волосы, как у Гидеона, глаза, как у Габриэля, – такие же зеленые; ее вполне можно было назвать симпатичной, если бы не опущенные книзу уголки губ, выдававшие брюзгу. Несмотря на то что девушка была в слезах, в ее облике проскальзывало что-то театральное, словно она осознавала, что на нее все смотрят, особенно Уилл.
– Чудовище… огромное… – задыхаясь, пролепетала Татьяна. – Оно схватило моего дорогого Руперта и куда-то поволокло!
– Поволокло? – спросил Уилл. – И куда?
– Т-туда… – Татьяна махнула рукой, указывая направление. – Кажется, в итальянский сад. Сначала Руперту удалось увернуться, но потом… потом эта тварь поволокла его дальше по дорожке. Я кричала, но это не помогло…
Из глаз девушки снова полились слезы.
– Так ты только криком ограничилась?
– Но я кричала изо всех сил… – В голосе Татьяны послышалась обида. Она окинула Уилла холодным взглядом, будто и не плакала вовсе. – Да… великодушия от тебя не дождешься. – Тут ее взгляд упал на Тессу, Сесилию и Джема. – О, мистер Карстейрз, – чопорно, словно на вечернем балу, произнесла она, – рада видеть вас. А вы… – повернулась она к Сесилии, и глаза ее сузились.
– Перестань, ангела ради! – перебил ее Уилл и решительно двинулся вперед, заставив Татьяну отскочить в сторону.
Та постояла немного, но затем догнала четверку, хотя ей меньше всего хотелось возвращаться в сад.
– Вы – сестра Уилла, – произнесла Татьяна, поравнявшись с Сесилией, Тессу она предпочла игнорировать.
Сесилия окинула ее презрительным взглядом:
– Совершенно верно, я сестра Уилла, но вам-то какое до этого дело? Тесса, ну что ты там?
– Иду, – ответила приотставшая Тесса – все-таки каблуки здорово ей мешали. Но дожидаться друзей у кареты, когда они подвергали себя смертельной опасности… нет, это не в ее правилах.
За высокой живой изгородью виднелась оранжерея из дерева и стекла, ярко блестевшая на солнце. Услышав позади легкий хруст, Тесса обернулась и взглянула на белый фасад дома. Ей вспомнился бал, устроенный Бенедиктом Лайтвудом.