Кассандра Клэр – Механическая принцесса (страница 4)
– Что произошло, Габриэль? – негромко спросила Шарлотта. – Может быть, ты расскажешь нам?
Молодой человек – высокий, стройный, с каштановыми волосами, слипшимися от крови, – молча смотрел на нее и тяжело дышал.
– Где мой брат? Мне нужно поговорить с братом, – наконец произнес он.
– Он уже идет, я послала за ним Генри. А Сирилу велела заложить наш экипаж. Габриэль, ты ранен? Может, стоит воспользоваться Руной исцеления,
В голосе Шарлотты сквозила материнская забота; она вела себя так, словно Габриэль никогда не смотрел на нее свысока из-за плеча Бенедикта Лайтвуда, разделяя мнение тех, кто хотел отобрать у нее Институт.
– Как много крови, – вздохнула Тесса, – но она не ваша, так?
Юноша перевел на нее взгляд, и Тесса подумала, что он впервые ведет себя без вызова. В его глазах застыли страх, изумление, растерянность.
– Нет. Это их кровь…
– Их? Кого ты имеешь в виду? – воскликнул Гидеон, спускаясь по лестнице с мечом в руке.
За ним следовали Генри, Джем, Уилл и Сесилия. Джем на мгновение замер на ступенях, и Тесса поняла, что он увидел ее в свадебном платье. Глаза его расширились, но вниз уже торопились другие, и он не успел ничего сказать.
– Отец ранен? – продолжал задавать вопросы Гидеон. – А ты?
Он взял юношу за подбородок и повернул к себе. В глазах Габриэля мелькнуло облегчение, но вместе с тем и обида за то, что брат разговаривает с ним так резко.
– Отец… – начал Габриэль. – Наш отец… червь.
Уилл разразился громким хохотом. Он не успел переодеться после тренировки, и волосы его все еще были мокрыми от пота. На Тессу он даже не взглянул, но она к этому уже привыкла – теперь Уилл смотрел на нее лишь в самых крайних случаях.
– Габриэль, то, что ты изменил свое мнение, конечно, радует, но способ сообщить нам об этом… знаешь, не самый удачный. – Гидеон с упреком посмотрел на Уилла и снова обратился к брату: – Что ты имеешь в виду, Габриэль? Что отец сделал?
Юноша тряхнул головой.
– Он – червь, – повторил он бесцветным голосом.
– Разве это новость? Он опозорил имя Лайтвудов, он обесчестил и погубил нашу мать, он солгал нам. Но мы не должны быть такими, как он.
Вдруг Габриэль оттолкнул брата и отчаянно закричал:
– Ты меня не слышишь! Он – червь, червь! Огромная змея, монстр, чудовище! Он изменился… Язвы на его руках… Они пошли по всему телу, покрыли шею, лицо… – Внезапно он замолчал и перевел взгляд на Уилла. – Это демонический сифилис, да? Ты же в этом деле эксперт и знаешь о нем буквально все…
– Ты так говоришь, будто это я его изобрел, – ответил Уилл. – О нем говорится в старых манускриптах, которые хранятся в нашей Библиотеке, и я всегда верил, что это не выдумка.
– Демонический сифилис? – переспросила Сесилия, озадаченно нахмурив лоб. – Уилл, что это?
Уилл открыл рот, потом покраснел. Тесса не могла сдержать улыбки. После того как Сесилия появилась в Институте, прошло уже несколько недель, а Уилл все никак не мог смириться с ее присутствием. Кому-то могло показаться, что он не знает, как обращаться с младшей сестрой, которая здорово подросла за то время, пока они не виделись, и теперь всеми силами хочет от нее избавиться. Но Тесса не раз видела, как он провожал Сесилию взглядом, полным любви. И конечно, у него не было ни малейшего желания объяснять Сесилии, что такое демонический сифилис со всеми вытекающими последствиями.
– Тебе это ни к чему, – пробормотал он.
Габриэль взглянул на Сесилию и застыл, раскрыв рот от удивления, а Тесса снова улыбнулась. Она уже думала о том, что, вероятно, и мать, и отец Уилла очень красивы и они передали свою красоту детям. У Сесилии были такие же темно-синие глаза и шелковистые черные волосы, как у Уилла. Сама Сесилия разглядывала младшего Лайтвуда с неприкрытым любопытством, размышляя о том, кто же этот парень, питающий явную неприязнь к ее брату.
– Отец мертв? – спросил Гидеон, повысив голос. – Демонический сифилис его убил?
– Нет, – ответил Габриэль. – Он его
– Не думаю, что такое возможно, – нарушил молчание Генри. – Может, ты… э-э-э… переступил через него?
Габриэль метнул в него раздраженный взгляд:
– В саду я нашел слуг. Вернее, то что от них осталось – они были разорваны на куски. – Он оглядел свою окровавленную одежду. – Потом… раздался пронзительный вой. Я повернулся и увидел, что
– Понятно, – кивнул Генри. – Перешагнуть через него ты и правда не мог… Он слишком большой.
– Не надо было мне бежать… – сказал Габриэль, глядя на брата. – Нужно было сразиться. Наверное, я бы справился с ним. Не исключено, что это чудовище сожрало нашего отца.
– А еще оно могло перекусить тебя пополам, – вмешался Уилл. – Ты описываешь последнюю стадию демонического сифилиса – превращение в демона.
– Уилл, – воздела руки Шарлотта, – почему же ты сразу не сказал?
– Книги по демоническому сифилису есть в Библиотеке, – обиженно ответил Уилл, – и их может любой прочитать.
– Верно, но если Бенедикт… если ему грозило вот-вот превратиться в огромную змею, ты мог бы предупредить об этом, – заметила Шарлотта. – Вообще-то, это всех нас касается.
– Во-первых, – возразил Уилл, – на последней стадии демонического сифилиса возможны любые превращения, и Бенедикт мог принять какую угодно форму. Во-вторых, для развития процесса требуется несколько недель. Мне кажется, даже такой законченный идиот, как Габриэль, мог заметить какие-то аномалии и сообщить о них.
– Кому сообщить? – спросил Джем, подойдя к Тессе.
– Конклаву. Совету. Гонцу. Нам. Да кому угодно, – ответил Уилл, с раздражением глядя на красного от злости Габриэля.
– Я не законченный идиот!..
– У тебя еще все впереди, раз не законченный, – пробормотал Уилл, но Габриэль пропустил его реплику мимо ушей.
– Я же сказал, что отец всю последнюю неделю не выходил из кабинета.
– И тебя это не насторожило? – хмыкнул Уилл.
– Ты не знаешь нашего отца, – вмешался Гидеон, повернулся к Габриэлю, положил ему руки на плечи и тихо, чтобы никто не слышал, заговорил с ним.
Джем с Тессой сцепили мизинцы. К этому жесту нежности за последние несколько месяцев Тесса привыкла настолько, что тянулась к Джему рукой, даже когда его не было рядом.
– Это что, твое свадебное платье? – шепотом спросил Джем.
Тесса не успела ответить – Гидеон повернулся к остальным и озвучил свое решение:
– Мы с Габриэлем должны поехать в Чизвик. Только мы, и никто больше.
– Как, вы вдвоем? – спросила Тесса, изумленная до такой степени, что решилась вмешаться в разговор. – А почему вы никого не хотите с собой взять?
– Из-за Конклава, – ответил Уилл, и взгляд его стал колючим. – Он не хочет, чтобы в Конклаве узнали о его отце.
– А как на нашем месте поступил бы ты? – с жаром воскликнул Габриэль. – Ладно, можешь не отвечать! Откуда тебе знать, что такое преданность…
– Габриэль, – в голосе Гидеона послышался упрек, – не говори так с Уиллом.
Гидеон знал о проклятии Уилла, как знал и о том, что это проклятие заставляет юношу относиться к окружающим враждебно. Но остальным это было неведомо.
– Мы поедем с вами. И это даже не обсуждается, – произнес Джем и вышел вперед. – Гидеон оказал нам услугу, и мы об этом прекрасно помним. Правда, Шарлотта?
– Разумеется, – кивнула та и, повернувшись к Бриджит, которая незаметно спустилась в холл, попросила: – Принеси, пожалуйста, снаряжение.
– Удачно, я как раз в боевом облачении. – На лице Уилла появилось подобие улыбки.
Сняв куртку, Генри надел портупею и пристегнул пояс с оружием. Джем последовал его примеру. Шарлотта что-то тихо сказала Генри, поглаживая рукой живот. Тесса отвела взгляд от этой глубоко личной сцены и увидела, как Джем подошел к Уиллу, вытащил стилус и стал наносить ему на шею какую-то руну.
Сесилия бросила на брата сердитый взгляд:
– Я тоже с вами!
Уилл дернул головой, заставив Джема раздраженно фыркнуть:
– Сесилия, даже не думай!
– Ты не имеешь права запрещать мне, – возмутилась девушка. – Я еду с вами.
Уилл посмотрел на Генри, но тот лишь пожал плечами:
– Сесилия имеет полное право. Она тренируется уже почти два месяца.
– Она еще девчонка!