Исуна Хасэкура – Волчица и пряности. Том IV (страница 29)
Эльза даже бровью не повела: похоже, она уже успела обдумать такой исход и была к нему готова.
— Не знаю, как вы собрались сбежать, но по силам ли вам взять с собой Эвана?
— Не только Эвана, но и вас.
И тут Эльза впервые не сдержала улыбки — улыбки человека, которому сказали несусветную чушь.
— Я не одобряю ваш побег, но и не буду чинить препятствий. Как житель деревни, я не вправе помогать бежать тем, кого подозревают в первую очередь, но в то же время, как священнослужитель, я не смею помешать побегу тех, чья вина не доказана.
Эльза говорила почти равнодушно. Похоже, она считала, что слова о побеге всего лишь пустая фантазия Лоуренса, загнанного в угол.
— Однако отказывать в первой просьбе мне незачем. Хотела бы я помочь вам прочесть всё…
— Сейчас нам нужна только одна книга…
Холо поёрзала на стуле и сказала:
— Она спрятана за алтарём. Мне бы одну её прочесть… Теперь уже о большем и не мечтаю.
Эльза ненадолго прикрыла глаза, наверное приняв решение. Видимо, она пришла к выводу, что исполнить просьбу приговорённых к смерти — её долг.
Девушка встала со стула и открыла дверь.
— А-а!
— Подслушивать нехорошо.
— Да я… Я совсем не хотел…
— Беда с тобой. Не оправдывайся, лучше книгу принеси — за алтарём должна лежать.
Разговор с Лоуренсом проходил почти вполголоса, поэтому Эван вряд ли слышал подробности. Парень поколебался, но спустя пару мгновений уже бежал по коридору. Поглядев ему вслед, Эльза пробормотала что-то, но Лоуренс не разобрал её слов.
«Будто сбежать так просто», — прочитал он по её губам и хотел спросить у Холо, чтобы узнать наверняка, но тут Эльза обернулась.
— Я не стану помогать вам, но и мешать не стану. Только вот… — И он поневоле залюбовался её благородным лицом — лицом истинного священнослужителя. — Не поможете ли советом, пока вы здесь? У нас в деревне в деньгах никто не разбирается.
Лоуренс, конечно, кивнул:
— Однако не ждите, что мой ответ вас удовлетворит.
Эльза озадаченно захлопала глазами, но вдруг, опомнившись, улыбнулась ему, как улыбалась Эвану:
— Кажется, торговцы любят так говорить.
— Нам всегда нужно быть начеку.
И тут Холо наступила Лоуренсу на ногу.
— Я принёс книгу.
Похоже, толстый том нашёлся сразу: Эван вернулся очень быстро. Холо поднялась со стула, едва завидев его.
— Но ведь тут же сказки язычников записаны? Для чего вам они?
Волчица молча подошла к парню и почти вырвала книгу у него из рук. Именно в этом томе содержалось то, что священник Франц не желал выделять среди остальных преданий. Поэтому Холо решительно не хотела тратить время на вопросы Эвана.
Лоуренс ответил за неё:
— С годами начинаешь видеть в сказках особый смысл.
— Что?
Холо с книгой в руках проскользнула в коридор мимо недоумевающего Эвана. Лоуренс понял, что она просто не хотела читать при людях. Он зажёг новую свечу, воткнул её в подсвечник и вышел вслед за спутницей.
Холо он нашёл за молельным залом. Она сидела на корточках и была похожа на рассерженную девочку.
— Даже с твоими глазами читать в темноте невозможно.
Обнимая книгу, девушка чуть дрожала. Он ожидал слёз, но, когда она подняла голову, на её лице не было и намёка на слабость.
— Слушай…
В мерцающем свете свечей глаза Волчицы сверкали золотом.
— Попроси у них прощения, если от ярости я разорву эту книгу.
Похоже, она не шутила. С другой стороны, Холо легче поступить именно так, нежели заплакать.
Он пожал плечами и кивнул:
— Попросить-то попрошу, но если порвёшь страницу, то хоть слёзы с неё вытри.
Кажется, он удачно пошутил: Холо тут же улыбнулась, блеснув клыком:
— Знаю, мои слёзы ты ценишь очень дорого. Пожалею, если не пролью их перед тобой.
— Не всё то золото, что блестит: часто попадаются подделки. Надо смотреть в оба глаза.
Они дружно прыснули: очень уж нелепой в этот раз вышла шутливая перепалка, ставшая для них своего рода традицией. Отсмеявшись, оба перевели дух.
— Хочу почитать одна, дай мне время.
— Как скажешь. Поделись пото́м.
Он хотел остаться рядом с Холо, но она рассердится, даже если заикнуться об этом. В беспокойстве за душевное состояние человека всегда есть толика недоверия. В конце концов, его спутница — гордая, мудрая Волчица, а не девочка, которая чуть что — и в слёзы, а если Лоуренс забудет об этом, то ему, несомненно, напомнят весьма жестоким образом. Проявлять заботу нужно лишь тогда, когда в ней действительно нуждаются.
Лоуренс удалился, ничего не сказав и не оглянувшись. Краем уха он уловил глубокий вздох, будто она мгновенно забыла о его существовании, и шелест перелистываемой страницы.
Шагая по тёмному коридору, он постучал себе по голове костяшками пальцев, чтобы переключиться на другую мысль. Разумеется, Эльза по-прежнему желает спасти деревню. Лоуренс же постарается рассказать всё, что знает, если это поможет делу, а в крайнем случае попытается убедить её с Эваном покинуть родной край.
— О, господин Лоуренс. А почему вы с ней не остались? — тут же встрепенулся мельник, стоило переступить порог комнаты.
Видимо, Лоуренс нарушил уединение парочки: Эльза быстро убрала руку от Эвана и вытерла глаза. От Холо столь трогательного жеста в жизни не дождёшься.
— Если я мешаю, то могу и уйти.
Эльза закашлялась, Эван лишь недоуменно посмотрел в ответ.
«Неужели я сам точно так же выгляжу со стороны?» — с непонятной тревогой вдруг подумал Лоуренс, но тут же осадил себя: не о том надо беспокоиться.
Наверное, Эльза, будь её воля, предпочла бы просто остаться с Эваном и забыть обо всех заботах. Впрочем, девушка быстро приняла невозмутимый вид.
— Вернёмся к разговору. Как мои знания и опыт могут вам помочь?
— Я совсем недавно говорила со старостой. Если нам вернут всю купленную рожь, нам не будет хватать около семидесяти лим.
Лим — золотая монета, которая стоит примерно двадцать серебряных торени, то есть всего выходит тысяча четыреста торени. Вероятно, эти деньги ушли на починку орудий для возделывания полей, покупку съестных запасов на зиму и прочего, а также на выпивку и другие полюбившиеся сельчанам товары. Если грубо предположить, что в Терэо имелось сто дворов, то с каждого придётся отдать по четырнадцать серебряных монет — совершенно неподъёмная сумма для деревни с небольшими пахотными угодьями.
— Моё состояние вам никак не поможет. Даже за всю мою пшеницу Энберг даст от силы двести монет.
— Мы нуждаемся не только в деньгах. Теперь нельзя есть хлеб нынешнего урожая. Надо заплатить и за покупку нового зерна…
— Так бросить собакам зерна и посмотреть, отравятся или нет. Можно ведь так?
В крайнем случае можно прибегнуть и к такому способу. Но здесь встала бы другая задача: сумеют ли люди дожить до урожая следующего года, питаясь хлебом, который, возможно, испечён из отравленной ржи? Вряд ли.
— Вино Кепаса невидимо глазу. Кроме того, положим, горсть муки из мешка оказалась без отравы, но про вторую горсть такого не скажешь.