Исуна Хасэкура – Волчица и пряности. Том II (страница 18)
— Да тебе палец в рот не клади! Добро пожаловать, сынок!
— Хватит меня так называть!
— Что ты болтаешь! Все члены союза Роуэна — мои сыновья и дочери, — ухмыльнувшись, он пожал Лоуренсу руку.
Такие разговоры были для них обычными.
— Я помню, как ты пешком под стол ходил! Бог учит нас, что хороший отец должен знать всё о своих детях. Может, мне напомнить, как ты спёр выручку, сбежал со своими друзьями в бордель и потом трясся от страха?
— Понял, понял. Я Крафт Лоуренс, сын величайшего из отцов — Якоба Тарантино.
— Ох, Крафт, ты уже целый год не появлялся в Рюбинхайгене! Как там наши ребята в других городах?
Якоб, как обычно, вёл себя напористо. Разговаривать с ним было как брагу пить: тяжело, но приятно. Торговый союз и правда казался кусочком родины в чужих краях, ведь такое грубое гостеприимство бывает только дома.
— Молитвами святых отцов у них всё хорошо.
— Ясно, ясно. Если ты был у наших, значит, хорошенько заработал. Когда кошелёк набит, он оттягивает карман, а свисающие штаны не нравятся девушкам. Но ты ведь у нас любишь, чтобы всё было с иголочки, верно?
Тут ему нечего было возразить. Рассмеявшись в ответ на такую завуалированную просьбу о пожертвовании, Лоуренс сказал:
— Я слышал, что с годами люди хуже считают, но я уверен, что вы, мастер Якоб, сразу оцените эту сумму. — Он не колеблясь достал из кошелька, прикреплённого к поясу, десять серебряных монет и положил их на стойку, желая произвести впечатление.
Если бы он неохотно отдал две-три медные монеты, то сейчас же получил бы взбучку. Ему хотелось впечатлить наставника, да и прибыль от пряностей была внушительной. Этим щедрым пожертвованием он как бы хотел похвалиться: «Гляди, как я теперь торгую!»
Якоб одарил Лоуренса широкой улыбкой:
— Кто бы мог подумать, что мальчишка, который мочился во сне, вырастет и будет приносить хорошие деньги! Я впечатлён!
— Хватит о детстве!
— Для меня ты навсегда останешься портящим простыни мальчишкой! — он пожал плечами и расхохотался. — Итак, раз уж пришёл в такое время, значит, у тебя есть дело? Нужно бумаги заверить?
— Да.
— Поскорей бы ты стал торговцем, при одном упоминании о котором всех в дрожь бросает!
— Да уж, — ответил Лоуренс посмеивающемуся Якобу. Тут он вспомнил, что хотел ещё кое о чём спросить. — Кстати, никто из наших, случайно, не хочет отправиться в Рамтору?
Якоб положил на стойку гусиное перо и чернильницу и внимательно посмотрел на Лоуренса, вопросительно изогнув бровь:
— Что за странный вопрос?
— Я придумал, как за деньги организовать короткий путь до Рамторы.
Якоб сначала закатил глаза, но потом снова поглядел на Лоуренса и понимающе улыбнулся:
— Ха-ха! Видимо, ты об этой пастушке?
Лоуренс так удивился, что у него даже перехватило дыхание. Хотя, если хорошенько подумать, вполне естественно, что торговцы Рюбинхайгена знают о Норе. И неудивительно, что идея Лоуренса уже приходила кому-то в голову.
— На самом деле куча ребят думала об этом. Особенно когда в тех краях, где она пасёт овец, закончили дорогу. Но всё же до сих пор никто не пользовался этой услугой и не просил защиты у девушки. Догадываешься почему? — тихо спросил Якоб, с шелестом заполняя бумаги.
— Потому что ничего не получится? — со вздохом предположил Лоуренс.
Якоб задумчиво кивнул:
— Только она может там ходить и оставаться нетронутой. Все восхищаются очарованием и мастерством феи Норы, но, я думаю, не требуется объяснять, как к этому относится Церковь. Скажу так: если тебе не нужны неприятности от занудных начётчиков, не связывайся с ней! — Обмакнув перо в чернильницу, Якоб хитро улыбнулся. — Знаю, фея Нора как раз в твоём вкусе, но я плохого не посоветую. Забудь о ней!
Это была обычная утренняя беседа, но хозяин оказался уж слишком прозорлив, и Лоуренсу оставалось только грустно улыбнуться.
— Указать в свидетельстве получателя? Или оставить строчку пустой?
— Укажите торговый дом Ремелио.
Якоб на секунду замер и устремил на Лоуренса серьёзный взгляд истинного дельца.
— Ремелио? Если заранее знаешь покупателя, значит, долговое обязательство?
— Да. На товар из Поросона. А что?
Лицо хозяина стало суровым так неожиданно, как иногда рыба внезапно появляется на поверхности озера.
— Что ж, как будешь там, поймёшь. Вот, держи своё свидетельство.
Когда торговец продаёт товары какой-либо компании в первый раз, опасность заключается в том, что ему могут очень сильно сбить цену. В Поросоне и Пассио этого практически не случается, но в таких больших городах, как Рюбинхайген, бывает довольно часто из-за тесных связей между гильдиями и торговыми домами. В городе, где каждый день заключаются сделки на огромные суммы, небольшие операции — всё равно что пыль под ногами. Важно дать понять оппоненту, что ты член союза и к тебе нельзя относиться пренебрежительно. Лоуренс был уверен: после упоминания дома Роуэна к нему проявят должное уважение.
— Нашему торговому союзу покровительствует святой Рамбальдос. Буду молить его о твоём успехе.
— Да, — рассеянно ответил он Якобу, который явно что-то недоговаривал, и забрал документ.
По своему опыту Лоуренс знал: даже если продолжить расспросы, ему ничего не объяснят. Раз так, значит, нужно чуть-чуть подумать или навести справки, и тогда он поймёт, в чём дело, как обычно бывало в подобных ситуациях.
«Но что же происходит?» — спрашивал он себя.
— На месте всё узнаешь. Это же ты! Ты наверняка обернёшь ситуацию в свою пользу!
Слова Якоба ещё больше запутали Лоуренса. Ну, раз он всё поймёт там, остаётся только идти. Вероятно, цены на какой-то товар очень сильно изменились, и в компании Ремелио сейчас бардак. Без труда придумав это объяснение, Лоуренс поблагодарил хозяина и откланялся. Он здесь, чтобы продать свой товар, а бесполезные раздумья только отвлекают. Торговец положил руку на дверную ручку, но вдруг голос Якоба остановил его. Когда Лоуренс обернулся, он увидел его весёлое лицо.
— И кстати, не торопись с девицами. Даже эта миленькая фея Нора тебе не по карману, а уж городская девушка и подавно тебя разорит.
В комнате было окно, но не застеклённое, как в больших компаниях. Вместо стекла натянули пропитанное маслом льняное полотно. Через него проникал свет, но выглянуть наружу, разумеется, было невозможно. Однако хозяин явно знал о Холо, оставшейся снаружи. Ведь для того чтобы держать торговую компанию в чужих краях, необходимо быть очень внимательным к происходящему.
— Я не трачу, когда не получаю ничего взамен!
— Ха-ха-ха! Бывай, писающий мальчик!
Лоуренс в ответ лишь усмехнулся, вышел и закрыл за собой дверь, из-за которой приглушённо доносился смех хозяина. Ему вспомнились дни, когда он был нетерпеливым юнцом и жаждал скорее превзойти старших торговцев, таких как Якоб. Он чувствовал ностальгию по тем временам, но ещё ему было чуточку горько, и его сердце холодило беспокойство.
«Я всё же ещё молод!» — сказал он себе, посмотрев вниз, на основание каменной лестницы. Как раз в этот момент Холо обернулась к нему.
— А! Вот он и вышел. Это мой друг! — Холо беззастенчиво указывала на Лоуренса пальцем, сидя на каменных ступенях.
Перед ней были двое парней, похожих на подмастерьев. Они выглядели как ровесники Холо в её человеческом виде, в руках держали мешки и, казалось, как раз шли куда-то по поручению родителей. Мальчишки, которые, похоже, только вчера начали бриться, посмотрели на него с большой неприязнью. Лоуренсу совсем не хотелось связываться с ними, но стоило ему лишь тяжело вздохнуть, как те вздрогнули. Парни понимали: они всего лишь подмастерья и никак не могут тягаться с торговцем, членом торгового союза. Им хотелось поговорить с заскучавшей Холо, но, осознав, что при Лоуренсе этого сделать не получится, они переглянулись и заспешили прочь.
— Ох, они были такими милыми! Называли меня прекрасной розой!
Провожая взглядом удаляющиеся фигуры, Холо смеялась, а Лоуренс был мрачен.
— Не стоит с ними разговаривать. Эти подмастерья как голодные собаки. Они могли попытаться увести тебя.
— Но ты бы меня спас, верно?
Она игриво улыбнулась, и Лоуренс ощутил прилив радости, однако не подал виду.
— Да, конечно, я спас бы тебя снова.
Холо задорно засмеялась и встала с лестницы.
— Всё-таки на самом деле это я тебя спасла, — подколола Волчица.
Лоуренс закатил глаза, а Холо, хихикая, взяла его под руку, когда он приблизился.
— Уж не знаю, о каком обмене шла речь, но вот от трат я не откажусь.
— Ты слышала?!
— Мои милые ушки могут уловить даже движение твоих бровей. Значит, тебе нравятся золотистые волосы?