18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Ирина Лакина – Мэри Бэнкс. В поисках оберега Осириса (страница 27)

18

В углу единственной комнаты валялся соломенный матрац, над которым нависала москитная сетка. С другой стороны стоял стол и два стула. Стены закрывали деревянные стеллажи, на которых были расставлены глиняные сосуды и статуэтки кошек. При входе стоял сундук, из-под приоткрытой крышки которого торчали свернутые в трубочку папирусы.

– Не задерживайся, - сказал Уильям, похлопав Омари по плечу,– мы будем ждать тебя.

– Хорошо, - кивнул египтянин, – здесь есть хлеб и немного сыра. За домом бочка с водой, чтобы умыться. Простите, я не ждал гостей.

– Этого достаточно, - ответил Джонс, – а теперь поторопись, у нас очень мало времени.

Когда за Омари закрылась дверь, Уильям подошел к Мэри и положил руки ей на плечи. Девушка вздрогнула, предчувствуя, что ее ждет очередной виток борьбы с самой собой.

– А теперь пора заняться тобой – маскировка и конспирация прежде всего, - ничуть не стесняясь, прошептал мужчина, прижимая девушку к себе. – Для начала разденем тебя… Я безумно соскучился, - произнес он, касаясь губами мочки уха.

Мэри охнула, не в силах оказать сопротивление, тогда как мужчина осторожно расстегивал пуговицы на ее спине.

– Прошу тебя, перестань, - взмолилась она, откинув голову назад и позволив ему проложить дорожку из поцелуев на шее.

– Не перестану,  - горячее дыхание Уильяма обожгло кожу, – возможно, это последний раз, когда я могу почувствовать твое тепло, почувствовать жизнь, бьющую из тебя ключом. Может быть, это последний раз, когда я могу попробовать тебя на вкус, моя Мари….

Глава 24

Долина Царей напоминала огромный карьер или каменоломню. Мэри огляделась – тут и там валялись камни и булыжники, в воздухе стояла пыльная дымка. Под ногами хрустел горячий песок. Место, в котором они оказались, было укрыто от посторонних глаз грудой породы. Впереди виднелся величественный храм Хатшепсут, возле которого расположился целый батальон жандармов.

Некоторые из них добросовестно несли службу, застыв, точно статуи с винтовками в руках, другие дремали на ступенях храма, часть их них сбилась в кучку чтобы поиграть в нарды.  Но все внимание леди Бэнкс было приковано к храму и простирающейся далеко за горизонт долине.

Дух захватывало от увиденного. Она столько лет мечтала оказаться здесь, что теперь эмоции переполняли ее душу, сердце подпрыгивало в груди от радости и тревоги одновременно.

– Черт, - выругался Уильям, покусывая во рту потушенную сигару. – Все-таки он опередил нас. Проклятый лягушатник.

– Так уже третий день, - ответил Омари. – Хорошо, что никто не знает про этот спуск, - он взглядом указал на узкую тропку из каменных ступеней, проделанную в породе и скрытую острыми выступами камней, по которой они спустились в долину. Чьи-то трудолюбивые руки не один месяц проделывали этот путь ступеньку за ступенькой, чтобы охотники за сокровищами гробниц могли незаметно спускаться сюда.

– Я знал, что тебе можно довериться, - кивнул Уильям. – Держи, как и обещал. – Мужчина подбросил в воздухе мешок с деньгами, который был с ловкостью пойман арабом.

– Те пропуски, что я вам дал, помогут пройти с группой археологов на территорию храма. Вот здесь, - мужчина достал из-за пазухи сверток, – карта подземных ходов в долине. Мы пользуемся ими для передвижения и …, - он замялся и почесал заросший щетиной подбородок.

– Для грабежа гробниц, Омари, - закончила за него предложение Мэри. – Вы можете говорить открыто. Здесь все свои.

– Хорошо, - мужчина кивнул, – тогда так и скажем. Но имейте в виду. Порода здесь неустойчива. Часто бывают обвалы и обрушения. Грунтовые воды размывают ходы. Я не пойду с вами.

Араб пнул ногой увесистый рюкзак на земле и подтолкнул его к Уильяму.

– Вот здесь инструменты. Есть немного воды и хлеба. Ваша затея крайне опасна, я умываю руки.

Черный копатель смерил пару искателей приключений осуждающим взглядом, громко цокнул, а затем развернулся обратно к тропе.

– А когда прибудет группа археологов? – Бросил ему вслед сэр Джонс.

– Ждите, - ответил Омари, после чего начал карабкаться наверх, оставив Мэри и ее спутника наедине.

Леди Бэнкс обернулась и бросила взгляд на удаляющуюся фигуру араба, который с ловкостью горного козла взбирался по крутой тропинке наверх.

Странное чувство охватило ее. С одной стороны в воздухе витал запах опасности и приключений, а с другой – ни с чем несравнимый аромат любви. После ночи, проведенной в объятиях Уильяма, она боялась, что не сможет быть разумной, что поддастся чувствам и тем самым даст ему фору. Именно поэтому для нее так мучительно было это мгновение, когда она кожей чувствовала его присутствие рядом, но не могла шевельнуться.

– Моя Мари, - ладонь мужчины легла ей на плечо. Девушка вздрогнула и невольно прикрыла глаза.

– Прошу…не терзай меня. Не время и не место, - взмолилась она, так и не набравшись смелости, чтобы посмотреть любовнику в глаза.

– Ты сама терзаешь себя…, - обреченно изрек он, но руку с плеча убрал. – Что ж, предлагаю расположиться как можно удобнее и занять выжидательную позицию. Будем ждать археологов.

Только после этих слов девушка осмелилась повернуть голову. Уильям растянулся прямо на земле, уложив голову на гладкий валун, и играл во рту сухой травинкой. Тень от его шляпы скрывала половину лица, но на полные губы падали лучи рассветного солнца.

Жаром обдало тело от воспоминаний о его ласках. Девушка поспешила отвернуться и села рядом, обхватив руками колени.

Для сегодняшней вылазки она выбрала жокейские брюки на подтяжках, льняную рубашку, и удобные кожаные полусапожки.

Мэри спрятала волосы под косынкой и уставилась вдаль, на долину, рассматривая древние колоны храма и скучающих жандармов.

– Что будет, когда мы найдем последнюю часть папируса? Уж не думаешь ли ты, что я позволю тебе забрать все части себе? Если ты решил, что после этой ночи, я потеряю рассудок и отдам книгу мертвых тебе – ты сильно ошибаешься.

– Мы провели вместе эту ночь не потому, что мне нужно было лишить тебя рассудка и обманом заполучить папирус, хотя…, насчет рассудка  я не уверен. Мне понравилось то, как ты его потеряла. - Уильям скосил на девушку взгляд и хитро улыбнулся, заставив Мэри залиться краской. – Я люблю тебя, и ты это знаешь.

– Знаю, - тихо выдохнула леди Бэнкс, невольно бросив на профессора полный обожания взгляд. – Пожалуйста, не путай сейчас мои мысли. Что будет с папирусом? Это моя работа…,

– Мы соединим все части и найдем заклинание, - перебил ее Уильям.

– То есть? – Девушка повернулась вполоборота и смерила его недоумевающим взглядом.– Я должна доставить все части папируса заказчику. Заклинание меня не интересует.

– Зато оно интересует меня, - ничуть не смутившись, ответил мужчина, продолжая жевать травинку.

– Уильям, не своди меня с ума. Ты же не собираешься им воспользоваться, не так ли?

– Не так ли, - в свойственной ему язвительной манере ответил Джонс, расплывшись в обаятельной белозубой улыбке.

– Что? – Мэри вскочила с места и уставилась на него так, словно он только что произнес самую большую в своей жизни глупость. – Это невероятно! Честное слово! Ты поражаешь меня.

– Сядь, пожалуйста, и не привлекай внимания, - он взглядом указал на жандармов у подножия храма.  Девушка послушно села.

– Ты не можешь этого сделать, - сказала она, – просто не можешь. Это опасно.

– Опасно, если скарабей попадет к Баттебергу, моя милая возлюбленная, - парировал мужчина, – или к принцу Артуру. Человечество окажется перед лицом серьезной проблемы. Мне трудно даже предположить, каковы будут последствия, если кто-то из них, будучи алчным и совершенно беспринципным человеком, обретет бессмертие и власть. Именно поэтому жук должен попасть ко мне, чтобы я мог его уничтожить.

Мэри не верила своим ушам.  В словах Уильяма была толика разума, но затея казалась настолько нереальной и рискованной, что у нее мурашки побежали по телу. Она не могла себе даже вообразить, что ее египетское приключение дойдет да такой точки. Собрать папирус, прочитать заклинание и…. О том, что будет после прочтения заклинания, ей думать совсем не хотелось.

– Это бред, - выдохнула она, – никакого жука не существует. Давай не будем уподобляться мистикам и шарлатанам, – девушка пожала плечами и скорчила недоверчивую гримасу, – все это выдумки, сказки для богатых и властителей мира сего, которым некуда приложить свое богатство и время.  Как ты себе это представляешь? Не хочешь ли ты сказать, что параллельные миры действительно существуют, и в одном из них правит Осирис? Чушь…

Леди Бэнкс недвусмысленно фыркнула, скосив на Уильяма полный скепсиса взгляд.

– Когда я впервые попал в гробницу Сети II, - издалека начал сэр Джонс, –  а было это, если память мне не изменяет, девять лет назад, – я вышел оттуда с седыми висками. Ты знаешь, кто такие ушебти? – Он приподнялся на локтях и пытливо посмотрел девушке в глаза.

– Слуги…глиняные фигурки…, - Мэри недоуменно пожала плечами, – их оставляли в гробнице, чтобы они служили умершему человеку в загробном мире.

Уильям тяжело вздохнул, снял шляпу и задумчиво посмотрел девушке в глаза. Леди Бэнкс стало не по себе от этого его взгляда. Казалось, он не смотрит на нее, а показывает страшные картины из своего прошлого, от чего мороз пошел по коже.