реклама
Бургер менюБургер меню

Ирина Кизимова – Убийство в замке Честертон (страница 5)

18

– Но статусные особы посещают театр, почему же им не дозволено играть на сцене? – спокойно отозвался Джонатан.

– Оливия, держи своего мужа при себе, иначе рискуешь его потерять. – пошутила Грейс.

– Буду иметь в виду, дорогая.

– Я не поддерживаю ваше мышление, мистер Картер, но думаю, вы и в профессии прибегаете к несколько эксцентричным методам. – заметил лорд Честертон.

– Я бы не назвал их таковыми. Просто иногда веду дела не как обычный полицейский.

– Оливия нашла себе мужа под стать. – пробурчала мадам Бейтс. – Недалеко ушла от своей матери!

– Бабушка, не начинайте…

– Мадам Бейтс, Оливия! Хоть кто-то в этом месте должен чтить традиции, раз современная молодёжь не намерена этого делать.

– В северном крыле прекрасно отреставрировали фрески, обязательно найдите время оценить работу художников.

Джонатан был рад, что миссис Честертон вмешалась в зарождающийся спор и поспешила сгладить острые углы. Ему не хотелось выслушивать препирания старшего и младшего поколения семейства. Несказанно повезло, что Артур Честертон решил не спускаться к ужину, иначе лёгкими подколами дело бы не ограничилось.

Лорд Честертон после подачи десерта поднялся из-за стола:

– Благодарю всех за сегодняшний вечер. Пожалуйста, отдыхайте и наслаждайтесь жизнью в нашем фамильном замке. Увидимся за завтраком.

Он покинул гостиную первым в сопровождении юной невесты. Следом за ним потянулись и остальные.

– Мисс Лоуренс, мистер Картер. – подошёл к ним дворецкий. – Прошу следовать за мной, я покажу ваши комнаты. Мистер Честертон. – обратился он к Гарету. – Эмма сопроводит вас в покои.

Одна из горничных тут же принялась выполнять приказ дворецкого, а сам Гидеон зашагал к выходу из гостиной.

– Надеюсь, ужин оправдал ваши ожидания, мистер Картер, мисс Лоуренс?

– Всё было замечательно, Гидеон! Я уже успела позабыть восхитительный вкус местного ростбифа!

– Будем счастливы в будущем видеть вас чаще, мисс Лоуренс. Замок скучал по вашему звонкому смеху.

– В следующий раз буду рада посетить вас как миссис Картер. Ты же приедешь к нам на свадьбу, Гидеон?

– Для старого дворецкого будет огромной честью посетить столь значимое мероприятие, мисс Лоуренс.

– Мы будем рады видеть вас, мистер Браун. – поддержал невесту Джонатан.

– Просто – Гидеон, мистер Картер. – напомнил тот, останавливаясь напротив одной из многочисленных дверей. – Вот, кстати, и ваша комната. Прошу, располагайтесь. Вещи уже доставили.

Джонатан с благодарностью принял протянутый ключ. Предоставленные покои по размерам намного превосходили его скромную лондонскую квартиру. Рядовому инспектору впервые доводилось ночевать в столь роскошных условиях, что его несколько смущало.

– Увидимся за завтраком, Джонатан. – улыбнулась Оливия, кокетливо помахав ему рукой.

Он дождался, пока фигуры скроются за поворотом, и по привычке запер дверь.

Глава вторая

Всю ночь Джонатан не мог толком уснуть, постель казалась слишком мягкой, а комната слишком просторной. Луна тонкой полоской пробивалась сквозь плотные бархатные шторы, отражаясь в круглом, массивном зеркале, висевшем над резным столиком из красного дерева. Ближе к пяти утра Джонатан окончательно отчаялся уснуть и сел на белых простынях. Он слегка поёжился от ночной прохлады и поторопился накинуть подготовленный горничной тёплый халат. На улице всё ещё было темного, но для привыкшего не спать сутками инспектора уже давно наступило утро. Когда Лондон охватила паника из-за нападений душителя, весь отдел буквально ночевал на работе или вовсе дремал, где придётся, патрулируя город. Благо сейчас ситуация улучшилась, но трупов, к сожалению, меньше не стало. Люди гибли по разным причинам, и далеко не всегда виной этому были убийцы.

Вчерашний плотный ужин давал о себе знать… Джонатан думал, что вряд ли когда-либо в жизни ел так много и вкусно. Поэтому не был уверен: сможет ли сегодня проглотить хотя бы ложку бульона, не говоря уже об остальных отменных блюдах. Однако выбора ему не оставили.

Он наскоро умылся и привёл себя в порядок, облачившись в лучший и единственный костюм, который в этом замке, наверняка, даже прислуга бы побрезговала носить. Бросив последний оценивающий взгляд на отражение в зеркале, он вышел из комнаты.

На втором этаже было тихо. Насколько Джонатан знал, здесь располагались покои хозяев замка и гостевые комнаты. Зато на первом во всю шла оживлённая подготовка к новому дню. Горничные были заняты уборкой, стиркой и прочими будничными делами. С кухни доносились ароматы жаренного бекона и свежеиспечённого хлеба. Будь Джонатан голоден, с удовольствием полакомился бы пышными булочками, но сейчас даже смотреть в сторону еды не хотел, так что он с ужасом думал о грядущем семейном завтраке.

– Мистер Картер, доброе утро. Мы не ожидали, что вы спуститесь так рано. – раздался рядом знакомый голос.

Джонатан не переставал удивляться внешнему виду этого пожилого мужчины. Всё в дворецком, начиная от осанки, заканчивая начищенными ботинками было безупречно. Даже седина волос была не похожа на тот мышиный оттенок, который ему часто доводилось наблюдать у лондонских стариков, а напоминала скорее начищенное до блеска серебро. Дворецкий изящным движением откинул крышку карманных часов и повторил: «действительно рано».

– Доброе утро, Гидеон. Спать в моём деле непозволительная роскошь, так что я напрочь уничтожил свой распорядок дня.

– Вот как. Тогда как насчет чая?

– О нет, не стоит отвлекаться на меня. – попытался отказаться Джонатан. – Я просто немного прогуляюсь по замку.

Дворецкий улыбнулся одними уголками губ.

– Приятно, что вы думаете о нас, мистер Картер, но, поверьте, это лишнее. – добродушно заметил он. – Если согласитесь провести время в компании старого дворецкого, я подам чай лично.

– Что ж, раз мне придётся проводить время в компании старого дворецкого, то не согласится ли он ко мне присоединиться? – с улыбкой спросил Джонатан. – Простите, если моя просьба вас оскорбила, но для меня несколько непривычно находиться в подобном окружении.

– Выбрав в жены мисс Лоуренс, вы уже подписались на чуждые для себя условия, мистер Картер. Но, поверьте, меня нисколько не расстраивает ваша просьба. Напротив, буду рад выпить с вами чашечку чая.

– А как же ваша работа?

– Идёт своим чередом, как самые точные часы. Видите ли, мистер Картер, у меня третий глаз на затылке и уши повсюду. Каждый шаг прислуги выверен и отработан, так что сейчас я здесь лишь для вида и разрешения непредвиденных ситуаций. – он легко поклонился и повернулся в сторону северного крыла. – Прошу, следуйте за мной.

– Похоже, у вас много общего со старшим инспектором. Оба заведуете огромной системой и чувствуете себя даже в самых сложных условиях как рыба в воде.

– Благодарю за столь лестное сравнение. Но я рад, что разбираться с трупами в доме приходится крайне редко.

– И всё же приходится?

– К сожалению, несчастные случаи не минуют стороной и знатные семьи.

– Простите мне мои профессиональные наклонности. Оливия часто говорит, что я бываю бестактным, когда речь заходит о работе.

– Нет-нет, не стоит беспокойства, мистер Картер. Я всё понимаю. – он открыл дверь в маленькую уютную гостиную, скорее похожую на уединённый кабинет. Большой камин, два резных кресла с шёлковыми подушками, невысокий столик и пара стульев – вот и вся мебель, что находилась здесь, если не считать предметов искусства в виде средневековых гобеленов.

– Сколько же у вас гостиных?..

– Пять, включая эту. Прошу, присаживайтесь, мистер Картер, я скоро вернусь.

Прежде чем покинуть гостиную он галантно поклонился и бесшумно закрыл за собой дверь.

Удачно обнаружив на втором кресле вчерашнюю газету, Джонатан пробежался взглядом по колонке новостей. Судя по всему, её выпускали в ближайшем Кембридже, статьи говорили об обстановке в округе. На первой же полосе расположилось упоминание свадьбы лорда Честертона. Автор удивлялся его крепкому здоровью и неугасаемой страсти. Четвёртый брак был абсолютной редкостью во всей Англии. Джонатан полностью разделял его восторг, но манера написания претила. Журналист явно завуалированно потешался над стариком и его новой молодой пассией, это хорошо прослеживалось в формулировках вроде: «ждать ли нам новых наследников?» и «переживёт ли лорд четвёртую жену?»

– Мистер Картер, прошу прощения за старую газету.

Успевший вернуться дворецкий аккуратно поставил поднос с чаем и тостами, смазанными клубничным джемом, на стол.

– Я взял на себя наглость предположить, что лучше не предлагать вам плотный завтрак до официально запланированного.

– Вы меня спасли! Большое спасибо, Гидеон.

Он элегантно разлил чай и устроился в соседнем кресле, сохраняя идеальную осанку.

– Спрашивайте, мистер Картер.

– О чём вы? – осторожно отпил из чашки Джонатан. Вкус отменного индийского чая приятной горечью заиграл на языке, заставляя немного взбодриться.

– Обо всём, что вас интересует. Но если у вас нет вопросов, с удовольствием начну первым.

– Кажется, я знаю, о чем вы хотите у меня спросить. – оторвался от чашки инспектор. – Об Оливии, не так ли? Хотите понять, достаточно ли я подхожу для неё? Мой ответ – я не знаю.

– Вы очень проницательны, мистер Картер. Разумеется, мне интересно, как проходит жизнь нашей девочки за пределами замка. И, конечно, когда я узнал о вашем роде деятельности. – он на секунду замешкался, по всей видимости подбирая подходящие слова. – Не поймите меня неправильно, я уважаю работу полиции, но она сопряжена с большими рисками.