реклама
Бургер менюБургер меню

Ирина Голунцова – Десять погребальных нот (страница 62)

18

Вернуться

80

Лян (кит. 两) – традиционная китайская единица массы, широко использовавшаяся в качестве денежной меры, особенно при расчётах в серебре.

Вернуться

81

Отсылка к идиоме «войти в зону стрельбы моего лука» (кит. 操戈入室) – попасть в ловушку.

Вернуться

82

Угуань-ван (кит. 五官王, дословно «Князь Пяти Обличий») – владыка четвёртого судилища.

Вернуться

83

Легко, как развернуть ладонь (кит. 易如反掌) – легче лёгкого; проще простого.

Вернуться

84

Цигун (кит. 气功) – древняя китайская практика, сочетающая физические упражнения, дыхательные техники и медитацию для гармонизации тела, разума и энергии ци.

Вернуться

85

Сердце горит от нетерпения, сердце беспокоится, словно горит (кит. 心急如焚) – очень беспокоиться, переживать, тревожиться.

Вернуться

86

Ли, городской ли (кит. 市里) – 500 м.

Вернуться

87

Расти, растопыриваясь ветками и сучьями (кит. 横生枝节) – губить важное дело из-за мелочей; ставить палки в колеса; чинить помехи; создавать осложнения.

Вернуться

88

 1 фэнь (кит. 市分) – мера площади, примерно равная 66 ⅔ м².

Вернуться

89

Погодное окно в горах – временной промежуток, когда погодные условия становятся благоприятными для проведения восхождений, переходов или других мероприятий в горах.

Вернуться

90

Сяожэнь (кит. 小人, дословно «малый человек») – уничижительное обращение к себе.

Вернуться

91

Дажэнь (кит. 大人, дословно «ваша милость») – обращение к высокопоставленному чиновнику.

Вернуться

92

Десять тысяч стрел пронзили сердце (кит. 万箭攒心) – испытывать невыносимые страдания; сердце кровью обливается.

Вернуться

93

Фэйюй (кит. 飛魚) – летучая рыба.

Вернуться

94

Локуан (кит. 落壙) – сойти в могилу.

Вернуться

95

Alipay – одна из крупнейших платёжных систем, входящих в Alibaba Group.

Вернуться

96

Возноситься на облаках и ездить на туманах (кит. 腾云驾雾) – головокружение от счастья.

Вернуться

97

Переплетённые корни и спутанные коленца (кит. 槃根错节) – запутанное дело; неразбериха; хаос.

Вернуться

98

Принимать решение, как вода течёт (кит. 剖决如流) – принимать решение быстро и категорично.

Вернуться

99

Увидеть ветер и убежать (кит. 望风而逃) – бежать в панике; разбегаться кто куда; бежать куда глаза глядят.

Вернуться

100

Поднялось сердце и желчный пузырь повис (кит. 提心吊胆) – трепетать от страха; душа в пятки ушла; перепугаться насмерть.

Вернуться

101