реклама
Бургер менюБургер меню

Ирина Фельдман – Моё эльфийское чудо - Ирина Фельдман (страница 27)

18

— У него жар. Помоги перетащить его на диван, а то простудится насмерть.

— Давай смотреть правде в глаза. Мы не гномы, мы его не поднимем. Может, коньячку?

— Триггз, ему сейчас нельзя коньячок!

— А я ему и не предлагаю. Что-то нервы расшалились. Держу пари, здесь найдётся и сигаретка.

— Между горным козлом и чучелом пумы есть свободное место, как раз для тебя — разозлилась я. — Найджел говорил, что маг ищет тебя и хочет уничтожить.

Барни встряхнул головой, как бы отгоняя неприглядный морок.

— Чёрт меня забери, за что?!

— Какая разница! Нельзя, чтобы Торнвуд тебя нашёл. Надо сбежать отсюда и спрятать тебя в деревне. Я буду говорить, что знать не знаю, где ты. Что ты меня поматросил и бросил.

— Поматросил? Высочество, ты меня убиваешь, у тебя с головой всё в порядке?

— Пока да, но я точно сойду с ума, если тебя повесят. Погоди, а если всё отрицать? Хотя вряд ли, нет времени, чтобы придумать складную историю про чемодан и чужое зелье… Или всё-таки сможешь? Ты же пишешь!

— Я пишу, но не сочиняю… — Барни прервался и устремил взгляд на темно-коричневую дверь с кривой паутинкой полосок внизу как от собачьих когтей.

За ней кто-то был.

Эти три секунды натянули мои нервы до предела, и я чуть не вскрикнула от накатившей паники, когда дверь открылась. Как только лорд Торнвуд и герцог Гвинедд вошли, она сама собой закрылась. Такая мелкая магия, а так пугает!

Герцог, похоже, был впечатлён куда больше.

— Беру свои слова обратно, Рич. Вам удалось меня убедить!

— Благодарю за то, что позволили воспользоваться вашей охотничьей комнатой, — сухо обронил маг и, придержав взгляд на пытающемся подняться ученике, заговорил с Барни. — Начнём с простого. Назови своё имя.

— Барнабас.

Осторожно, словно боялся спугнуть добычу, герцог подошёл ближе. Причёсанный, в элегантном сером костюме-тройке. Как будто невесту собрался встречать. Без прежнего хмельного флёра он выглядел гораздо спокойней и при этом неуловимо грозно.

— И всё? Так быстро сдаёшься?

Барни пожал плечами.

— А смысл вас томить? Моё имя не изменится, назови я его раньше или позже. А позже — это только после угроз или проявления грубой силы. К чему лишняя жестокость?

Над раскрытой ладонью лорда Торнвуда в мерцающей дымке возник круглый флакон с фиолетовым зельем.

— Полагаю, эта вещь тебе знакома. Я изучил находящуюся внутри жидкость. Это сильный антидот, возвращающий человеку изначальный облик после превращения в магическое существо.

— Это моё, — опередил все вопросы Барни.

Однако же кристальная честность не тронула мага, его лицо оставалось по-прежнему жёстким.

— Кто его тебе дал?

Журналист подавил ехидный смешок.

— Ещё бы мне его кто-то дал. Я его купил.

Герцог Гвинедд сел на диван и поёрзал, вытаскивая из-под скомканного пледа охотничий пистолет.

— Это мода нынче на Большом острове такая? В нашем медвежьем углу никакое колдовское варево купить нельзя. Рич, я что-то упустил? Разве магия сейчас доступна любому желающему?

Рот лорда Торнвуда заметно скривился от фамильярного обращения.

— Лицензионная магическая деятельность разрешена на всей территории страны, и ей может воспользоваться каждый, кто обладает необходимыми средствами. В рамках законодательства, разумеется, — он сжал флакон с зельем так, словно тот был живым и мог убежать. — Тролли давно ушли, и магический фон должен был за два века полностью стабилизироваться. Вам бы стоило озадачиться возвращением магов в эти земли, а то так и будете удивляться любым фокусам.

— Тролли всегда где-то рядом, — поправил чужака герцог, обволакивая его покровительственным тоном. — Они ушли, но не исчезли.

Маг счёл более разумным оставить этот спор на потом.

— Допустим, Барнабас, ты потратил все свои деньги на дорогую магическую услугу и отправился в Северные земли, чтобы поселиться среди эльфов. Для чего? Чтобы выведать их секреты?

Барни ущипнул себя за кончик острого уха.

— Знаете, господин маг, когда вы это сказали вслух, мне подумалось, что на подобную глупость способен только безнадёжный дурак. У меня даже самооценка упала…

Он вдруг подавился и приподнялся на цыпочках, как если бы кто-то высокий схватил его за горло.

— Я слишком ценю своё время, чтобы выслушивать весь твой бред. Надеюсь, заклятье правды поможет тебе немного собраться.

На полу вокруг Барни выжглись синие руны и вспыхнули, как лампы. Вскрикнув, непутёвый журналист схватился за голову и с упрямым стоном опустился на колени.

— Не трогай его! — забыв об осторожности, я кинулась в сторону лорда Торнвуда, чтобы порвать его голыми руками, но что-то воспрепятствовало мне. Невидимая сила удерживала, не давая двигаться вперёд.

— Не мешайся, — процедил лорд Торнвуд.

— Всё это, конечно, увлекательно, но эльфов у нас пытать нельзя. Как вы докажете, что это человек? — герцог, явно неискушённый в магии, начал что-то соображать. — Заставите принять это зелье?

— Есть более простые методы.

В свободной руке мага появилась узкая рыжая бутылочка размером с палец взрослого человека.

— Найджел.

Приказной тон вынудил его ученика наконец встать на ноги, но попытка не увенчалась успехом. На полпути к цели он снова сел на пол. Его бил озноб и, судя по нарушенной координации, мучило головокружение.

Вскипающая злость на лорда Торнвуда бежала по моим венам, чувство несправедливости камнем давило на грудь.

— Как вам не стыдно! Найджел болен, — я вложила в эти слова всё своё презрение. — У него жар, а вы выгнали его на мороз. И какую-то магическую дрянь прицепили, от которой ему стало хуже. Он сознание поминутно теряет, а вы всё равно продолжаете его использовать. И спасибо даже не скажете!

Герцог Гвинедд подошёл к магу, не дожидаясь конца моей отповеди.

— Разберёмся с этим поскорее. Я могу заменить вашего ассистента?

— Конечно. Если вы сами не эльф, — лорд Торнвуд передал ему рыжую бутылочку. — Уберите пробку и всего лишь поднесите горлышко к его лицу. Но если бы не ваши суеверия, связанные с эльфами, я бы проверил и девушку. Она может быть сообщницей.

— А проверяйте, — заявила я.

Какая бы отрава внутри ни находилась, заберу её у герцога и вылью к снеговикам собачьим.

Тот посмотрел на меня с недоверием, но вскоре кивнул, как бы соглашаясь с неким раскладом.

— Так и быть, маленькая женщина. Это твоё желание.

Я не знала, как должен был сработать этот индикатор, и дерзкая опрометчивость сыграла со мной злую шутку.

Исходивший от флакона раскалённый воздух пчелиным роем облепил моё лицо. Взвизгнув, как ошпаренная кипятком собака, я прикрылась руками, и герцог тут же отошёл от меня.

— Боги милосердные, это что ж такое? У неё вся кожа красная как варёный рак!

— Сейчас пройдёт, прямого контакта же не было, — без сожалений ответил лорд Торнвуд и пнул ногой потянувшегося к нему с руганью Барни. — Это всего лишь экстракт ягод рябины из моего походного саквояжа. Яд для чистокровных эльфов. Ваша светлость, давайте уже завершим проверку.

Всё ещё скованный от заклятья Барни, шипя, отмахнулся от флакона с эльфийским ядом.

— Не прощу… — прорычал сквозь зубы.

— Как видите, — невозмутимо проговорил лорд Торнвуд, — в данном случае ожог почти незаметный из-за ничтожного количества эльфийской магии. Значит, перед нами человек с практически идеальной маскировкой. Я бы снял шляпу перед мастером, изготовившим такое сложное зелье. А теперь вернёмся к чарам правды. Барнабас, ответь, для чего ты находишься в Северных землях в облике эльфа?

Синие руны задвигались танцующим хороводом, и Барни пропыхтел, обращаясь к каменным плитам.

— Король… я здесь из-за короля…