Ирина Агапеева – От судьбы не уйдешь (СИ) (страница 6)
В тот вечер Мередит, как обычно, уложила девочек, поведав им перед сном историю жизни своей племянницы, взаимоотношения той с мужем и детьми, успехи и неудачи этой семьи, после чего, удовлетворенная, отправилась к себе. Комнатки воспитателей находились между комнатами малышей и старших, чтобы всегда можно было услышать, что там происходит.
Мередит осталась одна и поставила чайник. Насыпала заварку в чашку и с удовольствием достала новую книгу. В этот момент ей послышался звук, доносящийся из комнаты малышей, и она поспешила туда. Маленькой Кейти приснился страшный сон, и она плакала сидя на кровати. Тете Мери пришлось долго успокаивать девочку. После она уложила ребенка в постель, с нежностью накрыла одеялом и пошла к себе в комнатку. Войдя, она тут же вспомнила о чайнике, который все это время продолжал кипеть, так и не отключившись. Из носика валил пар и почти вся вода из него выкипела. Мередит спокойно выключила его и добавила воды. Когда чайник вновь закипел, она налила себе кипятка и улеглась читать новый роман. Книга оказалась на удивление убаюкивающей, и Мередит, неожиданно для себя, крепко заснула. Этого с ней не случалось уже очень давно.
В этот момент в распределительном щитке разогретые провода начали искрить. Старая проводка и тонкие провода не были рассчитаны на электрочайник, и уж тем более на столь длительное его кипение. От того, что он не выключился вовремя, проводки стали плавиться и, в конце концов, заискрили. Распределительный щиток находился прямо за старым шкафом, в котором воспитатели хранили свои вещи. Сверху на шкафе стояла большая коробка со старыми рисунками и поделками детей, выкинуть которые не поднималась рука ни у одного воспитателя. И вот пластмасса стала плавиться, и вскоре небольшая искорка отскочила на старую коробку, и маленький несмелый огонек заплясал в бумагах. Старая пыль, покрывавшая бумаги, стала хорошим топливом, и вот, не прошло и трех минут, как пламя уже веселее заиграло, заплясало и побежало дальше, совсем как малый ребенок, остановить которого, раз он разыгрался, было не просто. В какие-то считанные минуты пламя перекинулось на старый деревянный шкаф, а оттуда и на занавеску. Дым стал заполнять комнату, и тетя Мери, закашлявшись, наконец, проснулась. Спросонья она никак не могла понять, что же происходит, ей казалось, что сам ад разверзся в ее комнате. Она суеверно взирала на происходящее, не переставая молиться при этом. Потом старушка все же вспомнила о детях и своих прямых обязанностях. Первым делом она забежала в дальнюю комнату, где спали младшие девочки. Схватив, первого попавшегося спящего ребенка, она стала кричать и тормошить девочек. Те просыпались нехотя, не понимая, что происходит.
Поднялся настоящий переполох, дети кричали и мешали друг другу. Мередит пыталась объяснить девочкам, что надо просто выходить из комнаты, но многие малышки расплакались, и она не могла их перекричать. Тогда Мередит выбежала из этой комнаты и ринулась через воспитательскую в комнату старших. Там женщина разбудила самую взрослую девочку и объяснила ей, что в задании пожар, что та должна разбудить остальных и позвать мистера Брукса. Девочка, не видя пожара, не поддалась панике и выполнила все поручения тети Мери. Спустя еще несколько минут весь приют стоял на ушах, спящих не осталось никого. Мистер Брукс побежал на помощь Мери, а заспанные мальчишки в возбуждении толпились у комнаты девчонок. Наконец появились воспитатели, неся на руках двух самых маленьких девочек, а за ними семенили остальные. На детских лицах были слезы и страх, но они покорно, как гусята за гусыней, шли за воспитателями. Мелисса оказалась позади всех и замыкала процессию.
Наблюдающий за всем этим кошмаром Арес, облегченно вздохнул. Все произошло так быстро, что он не успел испугаться и оценить масштабы происшествия. Все благополучно вышли и мистер Брукс сказал:
— Немедленно все спускайтесь вниз, во двор, а я вызову пожарных.
Дети послушно закивали, но тут одна девочка закричала:
— Мама, там моя мама, пустите.
Она попыталась броситься в комнату, но цепкие руки тети Мери схватили ее.
— Какая мама, что ты такое говоришь?
Но ребенок кричал и пытался вырваться, не говоря ничего вразумительного.
— Фото ее матери, стоит на тумбочке, — вспомнила Мелисса.
Эта маленькая девочка была счастливицей, как считали остальные. Она знала свою маму, и у нее даже было фото. У нее было прошлое, чего были лишены многие. И вот теперь это прошлое могло кануть в небытие, как и прошлое остальных детей. Все растерянно смотрели на девочку, не в силах что-либо изменить. Порыв помочь мог быть только у Мелиссы, но она не могла ослушаться и поступить вразрез с прямым указанием воспитателя. Поэтому только беспомощно всплеснула руками.
— Где фото? — это был Арес. Он подошел вплотную к Мелиссе.
Она недоуменно смотрела на мальчика и не понимала, кто это и что он от нее хочет.
— Где стоит фотография?
— Третья тумбочка справа, — ответила Мелисса.
Не сказав больше ни слова, Арес решительно пошел в комнату.
— Арес Коулд, немедленно остановись, — закричал мистер Брукс, но он сам понимал всю тщетность таких окриков. Скорее они могли только раззадорить Коулда, а не остановить. Тем не менее, ему ничего не оставалось, как продолжать кричать вслед непослушному Аресу:
— Немедленно остановись, там опасно, ты будешь наказан… — и так далее.
Войдя в горящее помещение, Арес все равно его уже не слышал, потому что огонь довольно громко шумел, а внимание мальчика было сосредоточено на том, как его миновать. Он пробежал первую комнату: в ней только-только появлялось пламя. С одной из кроватей он сорвал покрывало и замотался в него. Комната воспитателей пылала огнем, ярко-оранжевым, завораживающе красивым. Арес никогда не видел ничего подобного. Он знал, конечно, что огонь причиняет боль, но особой опасности не осознавал. Его знаний окружающего мира было недостаточно, чтобы оценить опасность сполна. Одеяло он накинул чисто интуитивно, доверившись древним инстинктам. Залюбовавшись огнем, мальчик рассмотрел прорехи в некоторых местах, куда огонь еще не добрался и ловко стал пробираться через них. Одеяло задымилось, и в легкие попал дым, Арес закашлялся, но упорно направлялся вперед. Во второй комнате также огонь был не столь силен, как могло показаться сначала, и даже сквозь дым Арес без труда нашел тумбочку и фотографию на ней. Это было просто, потому что эта фотография здесь была единственная. Осмотревшись по сторонам, Арес не увидел больше ничего, что стоило бы спасать. Но он замер еще на миг, силясь понять, где же кровать Мелиссы. Все выглядело одинаковым в этой сумятице и дыму, поэтому Арес поспешил прочь, так и не определив.
Весь его поход занял от силы три минуты, и он появился в дверях с видом победителя. Мальчишки захлопали в ладоши, когда Арес показался в дверном проеме, скидывая с себя дымящееся одеяло и размахивая фотографией. Мистер Брукс, подскочив к несносному воспитаннику, стал трясти Ареса за плечи и кричать что-то в лицо. Потом мужчина понял, что ведет себя неподобающим образом, взял себя в руки и отпустил ребенка. Девочке вручили фотографию и она, всхлипывая, прижала ее к груди. Арес очень гордился собой. Он сделал это не ради незнакомой ему девочки, а ради Мелиссы, которая теперь-то уж точно его запомнит.
Найдя ее взглядом, Арес увидел не столько радость в ее глазах, сколько недоумение. Когда они все вместе спускались по лестнице, она, оказавшись рядом, спросила:
— Как ты мог ослушаться? Ведь этого нельзя делать.
Арес вспыхнул. Вот тебе и герой, подумал мальчик. Он не нашелся, что на это ответить, и насуплено молчал. В голове роились мысли и варианты ответа, но все казались неподходящими. Он два года мечтал привлечь внимание Мелиссы и вот привлек. И что? Она совершенно не оценила его стараний. Может они не такие уж и одинаковые? Что именно девчонка запомнит теперь? Мысль о том, что он сделал доброе дело, даже не посетила его маленькую голову. Это было совершенно не важно. Добрые дела — удел Мелиссы, а он только хотел ее внимания.
Дети высыпали во двор, все окончательно проснувшиеся. Стояло лето, и они, в летних пижамах, чувствовали себя вполне комфортно. Старшие с восхищением наблюдали за пламенем, вырывающимся в окно, ведь это все же приключение. Хоть какое-то разнообразие, так как их жизнь была практически лишена развлечений. Малыши уже не плакали, только сонно потирали глаза. Когда приехала пожарная машина, началось веселье. Все загалдели, старались подойти поближе и рассмотреть пожарных. Мистер Брукс и тетя Мери с ног сбились, сгоняя детей в одно место, а они все равно разбредались кто куда. Пожар ликвидировали довольно быстро, и он не успел причинить существенного вреда зданию. Комната воспитателей была, конечно, загублена и спальни девочек тоже, а в остальном больше ничего не пострадало. Тетя Мери крестилась и возносила молитвы небу, благодаря бога за то, что все дети остались живы и здоровы.
Пожарные сказали, что завтра придет инспектор, чтобы провести расследование, что послужило причиной пожара, но Мередит это совершенно не волновало. Подобные вещи не могли вывести старую женщину из равновесия. Главное, что с детьми все в порядке. А то, что она могла лишиться работы, ей и в голову не приходило. Это было просто невозможно. Разве не она посвятила приюту двадцать лет жизни?