Ира Малинник – Ногицунэ (страница 5)
– Ты хотел поиграть? – спросила Айко, делая такой же крохотный шажок навстречу.
Лесной дух снова моргнул, и на его лице появилась широкая прорезь улыбки.
– Больше не бери мои вещи, пожалуйста. Мама будет ругаться. Но спасибо, что вернул заколку!
Айко бережно приняла пропажу из рук лесного духа и глубоко ему поклонилась, после чего тут же развернулась и поспешила домой. Она почти не обращала внимания на всплывающие среди деревьев и кустов призрачные лица, потому что знала: они всегда были здесь. В то время Айко не задумывалась о том, почему видит духов. Она и не подозревала, что во время своих лесных игр то и дело переходила границу миров, оказываясь в мире духов и возвращаясь в мир людей. А потом, после переезда в Токио, она перестала об этом думать, пряча воспоминание об утерянной заколке в самые глубокие уголки памяти.
***
Трубку подняли только на пятый или шестой гудок.
– Госпожа Окамото? Это Айко Танака. Нет, к сожалению, мы пока что ничего не выяснили.
Айко отняла телефон от уха и поморщилась. Горечь и злость госпожи Окамото были почти физически ощутимы. От этого последующую просьбу было еще труднее проговорить:
– Я звоню вам, чтобы узнать… Не слышали ли вы о человеке по имени Рёта Ито? Конечно, я понимаю, что это наша работа искать людей… Нет, мы ищем вашего мужа… Мы считаем, что господин Ито имеет отношение к пропаже господина Окамото. Скорее всего, он и был тем самым человеком, с кем ваш муж обсуждал ту самую жемчужину. Возможно, вы могли бы поискать его адрес или телефон среди бумаг мужа? Спасибо.
Госпожа Окамото ледяным тоном пообещала перезвонить и повесила трубку. Айко скучала в ожидании звонка, забрасывая в мусорную корзину бумажные шарики и поглядывая на пустой стул сбоку. Обычно в это время Сато уже приходил на работу. А сегодня почему-то его еще не было…
Спустя десять минут и один очень сдержанный телефонный разговор, у Айко была нужная информация. Рёта Ито действительно оказался тем самым новым человеком в окружении Окамото. Но, в отличие от остальных партнеров ювелира, Ито не был упомянут в документах и контактной книге. Госпожа Окамото случайно нашла его адрес и телефон на заднике блокнота, куда муж обычно записывал идеи новых проектов. Айко мысленно отметила эту странность, но не стала на ней сильно зацикливаться. Теперь нужно было разобраться, что случилось с Сато, а потом уже ехать по указанному госпожой Окамото адресу.
Сато поднял трубку с пятого или шестого гудка. Уставший и хриплый голос тут же выдал его с головой:
– А, Танака, ты. Извини, что не позвонил. Мне кажется, я подхватил какой-то вирус. Проснулся утром сам не свой. Хватило сил только позвонить шефу и предупредить, что не выйду на работу. Как продвигается дело? Узнала что-нибудь?
Айко вкратце рассказала про Ито и про растущее нетерпение жены ювелира. На это Сато сдержанно рассмеялся и тут же закашлялся:
– Люди всегда думают, что подадут заявление, и на следующий день пропавший человек объявится на пороге. И они почему-то всегда верят в лучшее. Не допускают, что пропавшего может не быть в живых. А ты как думаешь, Танака?
– Я думаю, что господин Окамото жив. Можешь называть это интуицией.
– Тебе юрэй 19это нашептал?
– Если бы. Тогда любое расследование проходило бы куда быстрей. Ладно, Сато, береги себя. Если нужно, я вечером заеду – привезу тебе поесть. Не выходи сегодня из дома, ладно? Отдыхай.
Она повесила трубку и задумалась. Внезапная болезнь Сато не сильно осложняла дело, но было в этом что-то странное. За все время их знакомства, Сато болел всего несколько раз, и то поправлялся практически сразу. А тут его подкосила такая серьезная болезнь как раз перед поездкой в квартиру господина Ито…
“Просто совпадение”, Айко помотала головой, отгоняя зудящие мысли. “В этом нет ничего такого”.
“А черная кицунэ из сна? А девушка в маске перед храмом?”, спросил внутренний голос.
– Я все равно поеду в эту квартиру, – громко сказала Айко, и на нее тут же уставились несколько пар глаз. Кто-то негромко кашлянул, а голос шефа за спиной пробасил:
– Конечно, поедешь. Это ведь твоя работа, верно, Танака?
– Верно, – она быстро собрала сумку, поклонилась и направилась к выходу.
Рёта Ито жил в провинциальном районе под названием Аракава, расположенном вдоль русла реки Сумидо. В отличие от блестящего и технологичного центра города, Аракава был совершенно непримечательным районом. Низкие магазинчики с выцветшими вывесками сменялись блеклыми малоэтажками, а в многочисленных кучах мусора копошились бездомные коты и откормленные отбросами и рыбой большие белые чайки. “Интересно, как человек, живущий в таком районе, познакомился с одним из самых известных ювелиров Гиндзы?”, подумала Айко, аккуратно переступая груду картонок, лежащих посреди улицы.
Нужный дом отыскался не сразу, и Айко пришлось прибегнуть к помощи местных жителей. Пряча в сумку купленные бутылку воды и онигири, она выслушала от хозяйки магазина подробные инструкции и глубоко поклонилась в знак благодарности. Спустя минут сорок, Айко наконец вышла на нужную улицу и быстро отыскала дом, в котором, согласно записям господина Окамото, жил господин Ито.
По пути в Аракаву, Айко пыталась дозвониться до мужчины, но трубку так никто и не поднял. Внутри у Айко зародилось нехорошее предчувствие, но она все равно подняла руку и постучала.
И еще раз.
И еще.
– Вы господина Ито ищете?
Айко повернулась и встретилась взглядом с пожилой женщиной в некогда красивом синем кимоно. Время почти стерло с него краски и вышивку, и теперь некогда величественные цветы угадывались на ткани только по бледному контуру. Глаза пожилой женщины были под стать кимоно: некогда прекрасные, теперь они смотрели на мир через пелену катаракты.
– Верно. Я его коллега, – легко соврала Айко. Чутье подсказало ей, что упоминание полиции может расстроить или даже насторожить пожилую женщину.
– Какая симпатичная девочка! Не думала, что Рёта с такими работает. Ты давно его знаешь?
– Меня отправил дядя. Сам он, к сожалению, приболел, а вдобавок, не смог связаться с господином Ито по телефону. Поэтому послал меня к нему домой. Вы не знаете, где он сейчас?
– Милая, я не видела Рёта уже несколько дней, если не недель, – старушка по-птичьи наклонила голову, будто в самом деле могла видеть Айко. – По правде, я переживаю. Как бы не случилось чего. Он никогда не пропадал так надолго.
Айко уже доводилось встречаться с такими бдительными соседями. Несмотря на катаракты, ушные пробки и прочие недуги, они всегда каким-то удивительным образом были в курсе, кто, когда и к кому заходил. Айко на мгновение прикрыла глаза, входя в образ, медленно выдохнула и пролепетала тоненьким голоском:
– Госпожа, как вы думаете… Если я зайду к нему домой и заберу документы со стола, господин Ито сильно разозлится? Мой дядюшка очень сердился, что документы все еще не доставлены, и я боюсь его гнева, если вернусь домой ни с чем…
Старушка внимательно слушала ее, качая головой, а в конце всплеснула руками и зашарила по карманам кимоно:
– Где-то здесь у меня был ключ… Как-то Рёта попросил зайти к нему, он тогда сильно болел… Я подожду тебя во дворе. Нехорошо, если сразу два посторонних человека зайдут в чужой дом. Ты ведь не задержишься?
– Я мигом! – Айко взяла ключ с сухой ладошки пожилой женщины и глубоко поклонилась. – Спасибо!
Айко без труда справилась с хлипким замком и шагнула в полутемное помещение. Как и ожидалось, господина Ито дома не было. Она хотела было оглядеться, но неясная мысль вдруг ворвалась к ней в разум и начала жалить его, точно взбешенная оса.
Что-то было не так. Айко впервые находилась в этом доме, но было в нем что-то до боли знакомое. Она уже сталкивалась с тем, что находилось внутри, но не могла объяснить, что именно это было. Органы чувств обрабатывали информацию куда быстрее мозга, и он не успевал за этим потоком.
В следующее мгновение, произошло сразу две вещи.
Первое: Айко узнала аромат цветущей сакуры, точь-в-точь как в квартире пропавшего господина Окамото.
Второе: тень со стены прыгнула прямо на нее и вцепилась ей в руку острыми как бритва клыками.
Глава 5. Звездная жемчужина
Когда зубы неизвестного существа прокусили кожу и в мозг поступила информация о боли, тело Айко начало действовать на рефлексах. Девушка моментально развернулась, чтобы стряхнуть с себя напавшего, и одновременно с этим, потянулась к кобуре. Пока здоровая рука отточенными движениями доставала пистолет и наводила на цель, в мозгу роились догадки: “Засада? Дикое животное? Рёта Ито? Или та самая проклятая тень?”
Пустота.
Дуло пистолета уставилось в абсолютное ничто.
Вокруг никого не было. Никаких прыгающих теней или диких животных и уж точно никаких людей. Айко услышала бы, если бы нападавший сбежал через окно или через открытую дверь за спиной. Черт, она бы услышала даже возглас старушки-соседки с улицы.
Вместо этого, все произошедшее словно произошло только в ее воображении. “Я схожу с ума? Мне это почудилось?”.
Айко поднесла к лицу руку. На предплечье алели глубокие царапины, из которых сочилась кровь. Запах железа с кровью вплетался в нежный аромат цветущей сакуры, от чего казалось, будто Айко попала в дурной кошмар, где из-за дерева в любой момент может выскочить проклятый дух. Она потрясла головой, и накатившая было тошнота отступила. Сделав несколько глубоких вдохов и выдохов, Айко прислонилась к стене и задумалась.