18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Иоганн Гёте – Лесной царь (страница 24)

18
Идет над рекою, Зеленым лужком. Пропала тропинка, Стемнело кругом. Но тут я звездою Блеснул в вышине. «Что светит так ярко, Так ласково мне?» Ты на небо смотришь, — О, радостный миг! К ногам твоим пал я, Я счастья достиг!

Утешение в слезах

Перевод В. Жуковского

Скажи, что так задумчив ты? Все весело вокруг; В твоих глазах печали след; Ты, верно, плакал, друг? «О чем грущу, то в сердце мне Запало глубоко; А слезы… слезы в сладость нам, — От них душе легко». К тебе ласкаются друзья, Их ласки не дичись; И что бы ни утратил ты, Утратой поделись. «Как вам, счастливцам, то понять, Что понял я с тоской? О чем… но нет! оно мое, Хотя и не со мной». Не унывай же, ободрись, Еще ты в цвете лет; Ищи – найдешь; отважным, друг, Несбыточного нет. «Увы! напрасные слова! Найдешь – сказать легко; Мне до него, как до звезды Небесной, далеко». На что ж искать далеких звезд? Для неба их краса. Любуйся ими в ясну ночь, Не мысля в небеса. «Ах, я любуюсь в ясный день, Нет сил и глаз отвесть. А ночью… ночью плакать мне, Покуда слезы есть».

Горный замок

Перевод В. Левика

Вон замок стоит на вершине Среди гранитных скал. Под сводами башен высоких Он рыцарей встарь укрывал. Но рыцари спят в могилах, А башни врагом сожжены. Я проникаю свободно В проломы ветхой стены. Здесь погреб с вином драгоценным Лежал в былые года. Прислужница больше не сходит С кувшином тяжелым туда. И в зал не спешит, как бывало, Гостей обнести чередой. Попу не наполнит бокала Для трапезы в праздник святой. И дерзкому пажу отведать