18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Иоганн Гёте – Лесной царь (страница 13)

18
   В кипучий жар из вод? Ах! если б знал, как рыбкой жить    Привольно в глубине, Не стал бы ты себя томить    На знойной вышине. Не часто ль солнце образ свой    Купает в лоне вод? Не свежей ли горит красой    Его из них исход? Не с ними ли свод неба слит    Прохладно-голубой? Не в лоно ль их тебя манит    И лик твой молодой?» Бежит волна, шумит волна…    На берег вал плеснул! В нем вся душа тоски полна,    Как будто друг шепнул! Она поет, она манит —    Знать, час его настал! К нему она, он к ней бежит…    И след навек пропал.

Лесной царь

Перевод В. Жуковского

Кто скачет, кто мчится под хладною мглой? Ездок запоздалый, с ним сын молодой. К отцу, весь издрогнув, малютка приник; Обняв его, держит и греет старик. «Дитя, что ко мне ты так робко прильнул?» — «Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул: Он в темной короне, с густой бородой». — «О нет, то белеет туман над водой». — «Дитя, оглянися! Младенец, ко мне! Веселого много в моей стороне: Цветы бирюзовы, жемчужны струи; Из золота слиты чертоги мои». — «Родимый, лесной царь со мной говорит: Он золото, перлы и радость сулит». — «О нет, мой младенец, ослышался ты: То ветер, проснувшись, колыхнул листы». — «Ко мне, мой младенец! В дуброве моей Узнаешь прекрасных моих дочерей, При месяце будут играть и летать, Играя, летая, тебя усыплять». — «Родимый, лесной царь созвал дочерей: Мне – вижу – кивают из темных ветвей». — «О нет, все спокойно в ночной глубине: То ветлы седые стоят в стороне». — «Дитя, я пленился твоей красотой: Неволей иль волей, а будешь ты мой!» — «Родимый, лесной царь нас хочет догнать; Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать!» Ездок оробелый не скачет – летит… Младенец тоскует, младенец кричит… Ездок погоняет, ездок доскакал… В руках его мертвый младенец лежал.

Певец

Перевод Ф. Тютчева

«Что там за звуки пред крыльцом? За гласы пред вратами? В высоком тереме моем Раздайся песнь пред нами!..» Король сказал, и паж бежит. Вернулся паж, король гласит: «Скорей впустите старца!» «Хвала вам, витязи, и честь,