18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Иоганн Гёте – Лесной царь (страница 12)

18
То плешивый Преступленья череп. По вечным, железным, Великим законам Всебытия мы Должны невольно Круги совершать. Человек один Может невозможное: Он различает, Судит и рядит, Он лишь минуте Сообщает вечность. Смеет лишь он Добро наградить И зло покарать, Целить и спасать, Все заблудшее, падшее К пользе сводить. И мы бессмертным Творим поклоненье, Как будто людям, Как в большем творившим, Что в малом лучший Творит или может творить. Будь же прав, человек, Милостив и добр! Создавай без отдыха Нужное, правое! Будь нам прообразом Провидимых нами существ.

Надежда

Перевод А. Востокова

Молюсь споспешнице Надежде: Присутствуй при трудах моих! Не дай мне утомиться прежде, Пока я не окончу их! Так! верю я, что оправдится Твой утешительный глагол: Терпенье лишь – труд наградится; Безветренный отсадок гол Даст некогда плоды и листьем осенится.

Ночная песня странника

Перевод М. Лермонтова

Горные вершины Спят во тьме ночной; Тихие долины Полны свежей мглой; Не пылит дорога, Не дрожат листы… Подожди немного, Отдохнешь и ты!

Рыбак

Перевод В. Жуковского

Бежит волна, шумит волна!    Задумчив, над рекой Сидит рыбак; душа полна    Прохладной тишиной. Сидит он час, сидит другой;    Вдруг шум в волнах притих… И влажною всплыла главой    Красавица из них. Глядит она, поет она:    «Зачем ты мой народ Манишь, влечешь с родного дна