18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Иоганн Гёте – Фауст (страница 101)

18

Император, окруженный придворными и фрейлинами.

Фауст и Мефистофель, одетые пристойно, без излишеств, преклоняют пред ним колена.

Простишь ли, государь, пожар поддельный мой? Почаще тешь меня подобною игрой. Средь огненной я очутился сферы И верить был готов, что я – Плутон. Из угольев и тьмы скалистый фон Весь тлел огнями. Без числа, без меры Из бездны здесь и там, со всех сторон, Огни, дрожа, взлетали и взвивались И наверху в обширный свод сливались, И огненный то предстоял очам, То исчезал из виду дивный храм. И видел я народов тьмы покорных, Сквозь даль спиральных пламенных колонн Теснившихся, чтоб окружить мой трон И преклониться. Из моих придворных Тот иль другой, огнями озарен, Являлся мне, и в роскоши великой Как будто был я саламандр владыкой. Ты точно был им! Все стихии чтут Твой сан, тебя владыкой признают! Ты видел, как огонь тебя боится; Спустись же вглубь, где хлябь морская злится: Жемчужного едва коснешься дна – Вмиг за волной покорная волна, Зеленые, с пурпурными гребнями, Смыкаясь, станут дивными стенами Вокруг тебя. Везде, во все концы С тобой пойдут роскошные дворцы, Которых даже стены сами живы, Стремительны, подвижны, суетливы. Морские чуда, новый кроткий свет Увидя, в стену бросятся – но нет: Прозрачной им не одолеть препоны! Вот золотистой чешуей драконы Сверкают, вот акуле прямо в пасть Смеешься ты: в дворец ей не попасть! Толпа там будет вкруг тебя такая, Какой и при дворе не видел ты; И чудеса подводной красоты Ты также встретишь там: примчится стая Прелестных любопытных нереид, Чтоб навестить дворец твой пышно-зыбкий Средь вечной влаги; младшие, как рыбки, Пугливо-похотливы, старших вид Разумен. Весть о новом госте в море И до самой дойдет Фетиды вскоре; Ее пленишь ты, как второй Пелей, И на Олимп взойдешь ты вместе с ней. Тебе оставлю этот эмпирей! На этот трон все всходят слишком скоро. Земля ж, монарх, уж вся твоя, без спора! Удачно здесь явился ты! Точь-в-точь Как «тысяча одна» тебя прислала ночь! Коль ты здесь – новая Шехерезада, Так ждет тебя достойная награда. Будь под рукой, чтоб веселить меня, Когда соскучусь я в заботах дня. Не ждал, о государь, твой раб дожить до чести Такие доложить чудеснейшие вести, Как те, что он несет тебе, Счастливой радуясь судьбе: Долги уплачены по счетам превосходно; Все снова от когтей ростовщиков свободно,