реклама
Бургер менюБургер меню

Иоганн Гёте – Фауст. Трагедия. Часть вторая. Поэтический перевод: А. И. Фефилов (страница 22)

18

Беги отсюда прочь без промедленья.

Уехать следует тебе в иное царство.

где правит не богатство и коварство,

а поэтическое слово и искусство.

Где в глубине души пылает чувство.

Где ты принадлежишь лишь самому себе.

Где красота и доброта сопутствуют судьбе.

Ты там в уединении свой мир создашь.

И совесть за свободу не продашь.

МАЛЬЧИК-ВОЗНИЦА

Да, я считаю тебя кровным братом

У нас с тобою родственные души.

Жизнь внешнюю ты украшаешь златом.

Мир внутренний я очищаю от бездушья.

Должны все люди для себя решить.

Жить беззаботно, в золоте купаясь.

Или трудиться, чтоб в согласье жить

с миром поэзии. Душой отогреваясь.

Не все хотят идти за мной в духовный мир.

Для многих золото – единственный кумир.

Благодарю тебя, что мне дарýешь волю.

Как только позовёшь – я предпочту неволю!

(Уезжает так же, как и появился)

ПЛУТОС

Пора изъять из сундука богатства.

Замки откроем гѐрольдским жезлóм.

Вот где скрываются оковы рабства.

Глаз обжигает дьявольским огнём!

Короны, цепи, кольца и монеты

как угольки в камине тлеют и горят.

Изделья золотые, роскоши предметы…

Мамона символы всех поглотить хотят.

ВЫКРИКИ ИЗ ТОЛПЫ

Взгляните-ка туда! Ну, что за чудо!

Сундук до верху золотом набит…

Я не могу смотреть, мне стало худо!

Глаза мои вылазят из орбит…

Чеканный звон дукатов грудь стесняет.

Здесь чаши золотые, россыпи монет.

Корона царская мой взгляд пленяет.

Мечтал я о богатстве столько лет!

Мне стóит только наклониться.

Я чувствую, что это не обман.

Мои глаза не могут ошибиться.

Монеты сами катятся в карман.

Но, если сможем мы договориться,

сумеем захватить весь чемодан!

ГЕРОЛЬД

Вы что задумали, глупцы?

Богатство захватить хотите?

Ведь это ж маскарад, слепцы!

Быстрей отсюда уходите!

Купились на златой дурман,

вы, неотёсанные чурки?

Приятней вам чарующий обман.

Вам правда не нужна, придурки!

Вам только бы неправедно стяжать!

Как вы на всё чужое пáдки.

Ах, Плутос, их пора всех гнать.

Чтоб убежали прочь и без оглядки!

ПЛУТОС

Толпу от ценностей я отгоню

твоим жезлóм, чтоб напугались.

На золотом огне его я раскалю,

чтоб блики в пламя превращались.