реклама
Бургер менюБургер меню

Иоганн Гёте – Фауст. Трагедия. Часть первая. Поэтический перевод с немецкого: А.И. Фефилов (страница 15)

18
Как сытый с переполненным желудком голодного не сможет убедить. Питаете свой ум, тем, что осталось от пиршества чужих умов. Пытаетесь раздуть хоть малость огонь из тлеющихся угольков. Находки ваши могут удивить глупцов и маленьких детей. Не в силах вы соединить без помощи души сердца людей. В А Г Н Е Р Оратор счастлив лишь тогда, когда доклад читает. Но я же чувствую всегда, что мне чего-то не хватает. Ф А У С Т Ревнители словесной шелухи, говоруны! Дурачите народ, вы, пустозвоны. Перед законом разума мы с вами не равны. В науках вы всего лишь гномы. В речах блестящих нету новизны. И сложены они из мысленных фрагментов. Там мало добрых истин – больше кривизны. Произведенья из несвязных аргументов. В А Г Н Е Р Согласен с Гиппократом безраздельно, наука, к счастью, беспредельна. Но, к сожаленью, жизнь конечна, не вечна, мимолётна, скоротечна. Лишь только я подумаю об этом, стремлюсь я овладеть секретом, как быстро и легко найти те средства, что оторвут меня от буквоедства, помогут выйти на источник знаний; без напряжения ума, душевных колебаний. Но! – Путь к истине никто не одолеет. Сам чёрт за это время околеет! Ф А У С Т Наш кладезь знаний – фолиант. Пьём из него живительную влагу. Питает соками он жаждущий талант мы без него ступить не можем шагу. Но ежели душа твоя молчит, и не пылает внутренний огнечник – песнь истины в тебе не зазвучит, Ты – не свеча, а лишь простой подсвечник. В А Г Н Е Р Да, книга, как источник знанья, – основа всякого познанья. Даёт возможность насладиться – в дух времени переместиться. Чтоб в ум сомненья заронить, узнать и уяснить, потом сравнить, что думали философы до нас, и как мы думаем сейчас. Как далеко продвинулись вперёд, туда, куда нас истина зовёт. Ф А У С Т «Как далеко продвинулись вперёд!» Почти до самых звёзд взлетели! Не перепутать бы, где зад, а где перёд; где прошлое и настоящее на самом деле. История – в темнице, за семью замкáми. Под дух эпохи вы подводите свой дух. В суждениях запутавшись, разводите руками.