Игорь Градов – Месть профессора Мориарти (страница 31)
Я снова гавкнула: абсолютно! Сама в этом давно убедилась. Например, моя дорогая хозяйка, миссис Хадсон, всегда замечает, если я (совершенно случайно, конечно же!) забываю вытереть лапы перед входом в дом (для этого у нас есть специальный коврик) и притаскиваю грязь с улицы. И громко ругает меня за это…
— Итак, — продолжил Холмс, — у нас есть три важные детали: платок — первая, молчаливый уход — вторая, а третья — старый портфель. Помнишь, мистер Дебшер сказал, что кассир всегда ходит с ним? Держит в нем бумаги, которые просматривает дома? В нашем случае портфеля не было, и это очень существенно! И пусть все эти факты мелкие, но вместе подталкивают меня к однозначному выводу: кому-то было нужно, чтобы у мистера Мексона имелось твердое алиби. На то самое время, когда он на самом деле был в банке и брал акции из сейфа.
Значит, скажешь ты, преступник — старший кассир? Верно, но не так все просто! Это преступление, несомненно, довольно необычное, особенно в части алиби для главного подозреваемого. Мне, например, ни с чем подобным прежде сталкиваться не приходилось. Затея с двойником определенно хороша, она отлично продумана и удачно исполнена. И расчет преступников мне совершенно понятен: в суде мистер Мексон будет настаивать на своей невиновности, и его алиби подтвердят как минимум три человека: мистер Уитли, Мэри и мальчик-уборщик.
Насколько надежны они как свидетели? Ну, ты сама же видела хозяина харчевни, это простой, прямой и честный человек. Он абсолютно уверен, что позавчера видел Айзу у себя в заведении. И несомненно, в суде подтвердит это. То же самое скажут и другие два свидетеля. А теперь, Альма, представь себя на месте судьи. Он видит, что перед ним — честный и законопослушный человек, который уважает закон и всегда помогает полиции. И который твердо уверен в своих показаниях. Ни один человек, глядя на мистера Уитли, не посмеет обвинить его во лжи. Наоборот, скорее поверит, что именно так все и было. Тем более что вранья со стороны хозяина, если разобраться, вообще как такового не будет — скорее самообман. Можно сказать, что мистер Уитли и другие свидетели тоже явились жертвами хитрых мошенников, их ввели в заблуждение. Но юридические тонкости в данном случае не важны, существенен лиши сам факт: судья поверит словам хозяина «Петуха и подковы» и примет алиби мистера Мексона. Хотя тот — явный преступник. Как мы с тобой только что доказали.
Я восхищенно молчала: логика великого сыщика была безупречна, а его дедуктивный метод — великолепен. Шерлок по мелким, казалось бы, незначительным деталям точно установил личность преступника. Шерлок молча прошел еще шагов сто, напряженно о чем-то размышляя, затем снова обратился ко мне:
— Мы, Альма, имеем дело с очень интересным случаем. Да, идея с двойником по-своему прекрасна. И она сработала! Но вот в чей голове она родилась? Судя по описанию мистера Дебшера, старший кассир — совсем не тот человек, кто мог бы придумать такое. Он всегда был старательным, пунктуальным исполнителем, но не более того. А тут чувствуется весьма оригинальное мышление! Полагаю, у нашего подозреваемого был сообщник — умный и по-настоящему одаренный человек. Именно он все спланировал и рассчитал, а мистер Мексон лишь исполнил задуманное. И для нас крайне важно понять, кто был главным в этом деле…
Что-то мне подсказывает, Альма, что это — один из служащих банка. Более того — человек, знающий об акциях лорда Д. Заметь: в сейфе хранилось много ценных бумаг, однако взяли именно их. Значит, человек видел их, держал их в руках, понимал, что их можно спрятать в портфеле и незаметно вынести из хранилища. А затем — и легко продать. Почему, спросишь ты, мистер Мексон согласился на это преступление? Вроде бы у него — прочное положение в банке, неплохой оклад… Не могу сейчас ответить на этот вопрос, дорогая, для этого мне нужно поговорить с нашим кассиром. Скорее всего, все-таки деньги, как это ни банально звучит, но могли быть и другие причины. Заметь: преступники были твердо уверены, что полиция не сможет ничего доказать, а судья не рискнет отправить мистера Мексона за решетку. Весь их расчет строился на неопровержимости алиби, и мы с тобой пока ничего сделать с этим не можем. Полиция также бессильна — инспектор Лестрейд запутался в показаниях свидетелей, противоречащих друг другу. Значит, расследование может затянуться на долгий срок, а это как раз на руку преступникам. Они надеются (и не без основания!), что через какое-то время мистер Дебшер попросит вообще прекратить дело. Что понятно: его волнует не наказание, не торжество правосудия, а репутация банка и его собственная репутация тоже…
Ему хочется только одного: по-тихому вернуть собственность лорда Д. на место и сохранить все в тайне. Поэтому судить старшего кассира, полагаю, не будут — тогда выйдет скандал: газетчики непременно ухватятся за такое интересное дело. Еще бы: банк ограблен, его старший кассир — под подозрением, но верных улик против него нет, а показания свидетелей явно противоречат друг другу. А такая публичность мистеру Дебшеру не нужна! Ему проще договориться с лордом Д. о компенсации ущерба, чем доводить дело до суда.
Поэтому расчет у преступников, к сожалению, верный. Да, мистеру Мексону пока придется посидеть в камере, но это не так страшно, как может показаться: в нашем Главном управлении они довольно приличные (я сам видел), а полицейские обращаются с подозреваемыми достаточно вежливо. Особенно если человек ведет себя тихо, смирно и выполняет все их требования. И неизвестно, виновен ли он на самом деле… Возможно, старшему кассиру придется провести за решеткой несколько недель или даже месяцев, но потом его все равно отпустят. И он, полагаю, тут же покинет Англию. С такой добычей он сможет неплохо устроиться в любой стране мира. И благополучно дожить до конца дней своих.
Но я хочу раскрыть это дело, довести его до конца! Мне всегда нравились трудные задачи, я намерен решить и эту тоже. Однако для этого мне необходимо знать, кто является сообщником кассира. Мистер Дебшер? Вряд ли! Ты, Альма, сама видела его — он не способен на такое. А вот его заместитель… Пожалуй, нам надо приглядеться к нему. Как я понял, Александр Грант достаточно молод и амбициозен, и ему, если подумать, это происшествие только на руку: репутация начальника будет основательно подорвана, возможно, мистеру Дебшеру даже придется уйти в отставку, и тогда желанное место освободится. Весьма хитроумный и дальновидный план, не правда ли? Как говорится, одним выстрелом он убьет двух зайцев: получит солидную сумму и займет пост управляющего… Поэтому я очень хочу поговорить с мистером Грантом. Надо понять, чем он живет, как мыслит, способен ли на нечто подобное. В общем, узнать о нем все. И тогда, возможно, мы догадаемся, где сейчас находятся украденные акции. Ведь они должны где-то храниться, в каком-нибудь надежном месте, правда?
Я согласно гавкнула: именно так!
— Тогда вперед, в банк! — предложил Шерлок. — Надеюсь, мистер Грант сейчас на месте и сможет меня принять. А ты тоже смотри и слушай! И потом скажешь мне свое мнение!
Глава седьмая
Через четверть часа мы с Холмсом были уже в банке. Мистер Дебшер сразу принял нас — его очень волновали результаты расследования. Однако Шерлок ничего конкретного ему пока не сказал: мол, дело это крайне сложное, а он только приступил к нему (что было чистейшей правдой).
Холмс попросил банкира пригласить для беседы Александра Гранта, чтобы уточнить у него кое-какие детали. Мистер Дебшер удивился, но ничего не сказал: раз надо — значит, надо. Для разговора мы с Шерлоком прошли в кабинет заместителя управляющего.
На меня лично мистер Грант произвел весьма приятное впечатление: достаточно молодой (лет тридцать пять, не больше), хорошо и со вкусом одетый, подтянутый, в отличной физической форме (очевидно, увлекается спортом). В разговоре — вежливый, предупредительный, внимательный, сразу располагает к себе. В общем, образец для любого служащего, мечтающего сделать карьеру в банковском деле.
Холмс начал расспрашивать его о событиях последних трех дней, делая при этом упор на то, кто и когда спускался в хранилище. Мистер Грант отвечал четко, ясно, спокойно, без малейшего волнения. Он отлично владел собой и ни разу не показал, что вопросы Шерлока (детальные, дотошные и иногда, на мой взгляд, даже слишком придирчивые) не нравятся ему или же вызывают раздражение. Глядя на мистера Гранта, я решила, что его можно назвать образцом настоящего английского джентльмена: отлично образован, хорошо воспитан, уверен в себе, с чувством собственного достоинства. Я просто наслаждалась его беседой с Холмсом и тем, как он себя вел.
В результате Шерлок узнал только то, о чем мы уже знали: мистер Грант в последние дни вообще не спускался в депозитарий. По его словам, он занимался бумагами, а важных посетителей обслуживал мистер Мексон. И он же по мере необходимости брал из сейфа деньги или клал их туда. Эти показания полностью совпадали со словами директора банка, придраться было не к чему. В общем, мы не узнали почти ничего.
Опрашивать других сотрудников смысла не имело: их показания ничего не меняли. Единственным важным свидетелем оставался охранник, мистер Крум, и он по-прежнему твердо стоял на своем: старший кассир появился в хранилище ровно в половине восьмого вечера.