Хуан Мануэль – Граф Луканор (страница 18)
Что же еще сказать вам? Все попались на удочку — и король, и все его подданные; все они подчинились глупому страху, никто не осмелился сказать, что не видал сукна. Так тянулась вся эта история, пока не наступил большой праздник. Тогда все посоветовали королю для этого праздника нарядиться в новое роскошное сукно. Ткачи явились и принесли с собою большие свертки из очень хороших простынь; они стали делать вид, будто вынимают из этих простынь сукно, и спросили затем, какое платье угодно королю скроить из новой материи. Король сказал им, какое платье он хочет иметь. Тогда обманщики сделали вид, что кроят и снимают с короля мерку. Потом они ушли, сказав, что немедленно примутся за шитье. Наступил день праздника. Обманщики явились, подали королю несуществующее платье и стали наряжать его. А король позволял им все делать, не смея сказать, что сукна не видит. Затем он сел на коня и поехал по городу, и счастье его было, что стояло лето. Все увидели, что он гол, но никто не осмеливался сказать это, ибо каждый боялся потерять свою честь. На этом бы и окончилось все приключение и обманщики остались бы нераскрытыми, если бы не один негр, королевский конюх, человек пропащий, которому терять было нечего. Он возьми да и скажи королю: «Государь, мне совершенно все равно, кто мой отец, — тот ли, которого все признают за него, или другой, — а потому я и говорю вам, что или я слеп, или на вас нет никакой одежды». Король рассердился и стал бранить негра, стал говорить ему, что он не сын своего отца и потому не видит сукна, но слова негра услышал еще один человек и повторил то же самое; затем то же самое сказал другой, третий и так далее, пока король и все прочие не перестали бояться правды и не поняли, как ловко обманули их ткачи. Бросились искать, а их и след простыл. Они ушли, захватив с собою все, что получили от короля за мнимую работу.
Так и вы, сеньор граф Луканор, будьте уверены, что человек, который просит вас утаить от ваших доверенных людей сообщенную им тайну, хочет вас обмануть.. Может ли это быть, чтобы он желал вам больше добра, чем ваши родичи или облагодетельствованные вами люди, обязанные заботиться о вашей чести и выгоде?
Граф признал этот совет хорошим, поступил в согласии с ним и остался доволен.
Дон Хуан, найдя этот пример очень хорошим, велел записать его в свою книгу и прибавил следующие стихи:
ПРИМЕР ТРИДЦАТЬ ТРЕТИЙ
В другой раз граф Луканор так беседовал с Патронио, своим советником:
— Патронио, мне случилось иметь много неприятностей и тяжб с разными людьми. Теперь дело уладилось, и вот одни мне советуют снова затеять какую-нибудь тяжбу, другие говорят, чтобы я мирно отдохнул, третьи, наконец, советуют начать войну с маврами. Никто лучше вас не может дать мне совета; потому прошу вас — укажите, что мне делать.
— Сеньор граф Луканор, — сказал Патронио, — если вы хотите поступить наилучшим образом, выслушайте, что случилось с отличными охотничьими соколами, в особенности же с тем, который принадлежал инфанту дону Мануэлю.
Граф попросил рассказать, как было дело.
— Сеньор граф, — сказал Патронио, — однажды инфант дон Мануэль охотился в окрестностях Эскалоны. Он пустил своего сокола на цаплю, и вот когда сокол поднялся с цаплей в когтях, на него полетел орел. Сокол со страху выпустил цаплю и бросился наутек. Орел, увидав, что ему не догнать сокола, отстал. Когда сокол увидел это, он опять ринулся на цаплю и приготовился прикончить ее. Тем временем орел опять вернулся, сокол снова принялся удирать, но орел и на этот раз не мог его догнать, отстал вторично, так что сокол вновь бросился на цаплю. Так повторилось три или четыре раза: то сокол бросался на цаплю, то подлетал орел, чтобы убить его. Когда наконец сокол понял, что орел не позволяет ему расправиться с цаплей, он оставил ее и вступил в бой с орлом. Орел не выдержал ударов сокола и улетел подальше. Тогда сокол вернулся к цапле и взмыл с нею, но орел опять вернулся. Снова пришлось соколу вступить с ним в бой, который кончился тем, что он сломал орлу крыло. Орел упал на землю. Сокол бросился на цаплю и прикончил ее. Он это сделал потому, что, справившись с орлом, который мешал ему, не счел возможным оставить охоту за цаплей недоконченной.
И вы, сеньор граф Луканор, отлично знаете, что у вас одна настоящая охота, которая служит на благо и телу вашему и душе, вы знаете, что эта охота — служба господу богу и что лучше всего вы можете служить ему войною с маврами, защищая и возвышая святую католическую веру. Поэтому я и советую вам начать войну с маврами, как только вы обезопасите себя с других сторон. Поступая так, вы достигнете сразу многих благих целей: во-первых, вы послужите во славу господа бога, а во-вторых, вы возвеличите свою честь, ибо исполните свой долг и не будете даром есть свой хлеб — вещь, отнюдь, не подобающая знатному сеньору. Наконец, вы оцените тогда должным образом своих людей, ибо в мирное время вы их цените недостаточно и вообще делаете такие вещи, каких вам не следовало бы делать. Всем вам, знатным сеньорам, хорошо иметь свою работу, свое ремесло; а какое же другое, более почтенное занятие можете вы найти, как не войну с маврами? Где, как не на войне с ними, вы приобретете себе столько чести и славы? Вспомните хотя бы мой третий пример, вспомните, что рассказывал я вам о прыжке Ричарда, короля английского, вспомните, что приобрел он этим прыжком, — подумайте, что и вам придется умереть, что вы много раз в жизни гневили господа и что он судья справедливый, который взыщет свое, так что трудно вам будет избежать наказания. Приняв все это в расчет, вы поймете, что хорошо вам будет сделать что-нибудь такое, за что вы можете получить прощение; а что же более подходит к этой цели, как не война с маврами? Если вы сложите там свою голову, вы умрете как блаженный мученик за веру, а если и не погибнете на войне, то все-таки ваши добрые дела и намерения вам зачтутся.
Граф признал этот пример очень хорошим, положил в своем сердце исполнить совет Патронио и попросил бога исполнить его благое желание.
Одобрил этот пример и дон Хуан. Он велел занести его в свою книгу и прибавил следующие стихи:
ПРИМЕР ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТЫЙ
Однажды граф Луканор так беседовал со своим советником Патронио:
— Патронио, один мой родич и друг, которому я вполне доверяю и который, как мне известно, меня по-настоящему любит, советует мне отправиться в одну местность, куда я опасаюсь ехать. А он говорит мне, что бояться нечего, что он скорее погибнет сам, чем допустит меня потерпеть хотя бы малейший ущерб. Прошу вас, скажите мне, как мне следует поступить.
— Сеньор граф Луканор, — сказал Патронио, — если вы хотите поступить правильно, прослушайте, что случилось с двумя слепыми.
Граф попросил рассказать, как было дело.
— Сеньор граф, — сказал Патронио, — в одном городе проживал человек, который потерял свет очей и ослеп. Когда он пребывал в большой бедности, к нему пришел другой слепой, живший в том же городе. Он предложил первому уйти в какой-нибудь город и попробовать кормиться там именем божьим и подаянием. На это первый слепец заметил, что дорога в этот город ему известна, что там множество рытвин и ям, вообще путь этот тяжелый, и он боится туда идти. На это второй слепец сказал, что бояться тут нечего, что он пойдет вместе с ним и доведет его живым и здоровым. Он так убедительно говорил, сулил такие выгоды, что один слепец поверил другому слепцу.
Так они и пошли.
Но едва они добрались до опасных мест, как слепой, шедший за поводыря, упал, а вслед за ним свалился и тот, который боялся дороги.
Так и вы, сеньор граф, если ваш страх основателен и это дело опасное, не принимайтесь за него только потому, что ваш родич и друг готов положить за вас свою душу. Какая польза будет вам в том, что он умрет, а вслед за ним погибнете и вы сами?
Граф признал этот совет хорошим, исполнил его и был доволен.
Дон Хуан, найдя этот пример хорошим, велел записать его в свою книгу и прибавил следующие стихи:
ПРИМЕР ТРИДЦАТЬ ПЯТЫЙ
В другой раз граф Луканор беседовал со своим советником Патронио и сказал ему так:
— Патронио, один из моих слуг рассказал мне, что ему предлагают жениться на очень богатой женщине. Вдобавок она более знатного рода, чем он. Брак этот хорош во всех отношениях, но есть только одно препятствие. По словам моего слуги, эта женщина, как ему передавали, весьма дерзка и строптива. Прошу вас, посоветуйте мне, должен ли я приказать ему жениться, раз он знает, какова она, или нет.
— Сеньор граф, — сказал Патронио, — если ваш слуга таков, каким был сын одного почтенного мавра, то советуйте ему жениться на этой женщине, а если не таков, то не советуйте.
Граф попросил рассказать, как было дело.