Однажды с группой вооруженных товарищей и с разрешения вице-короля Луиса де Веласко ты отправяешься из бывшей столицы инков, города под названием Куско, в Кордильера-де-Вилькабамба в Андах. Там наемники из твоего окружения выражают недовольство тем, что не обнаружили признаков сокровищ, которые ожидали найти. Зато ты получаешь нечто драгоценное, что им было не дано понять: доказательство, что Инанна там бывала.
На стенах огромной пирамиды, которую крещеные туземцы до сих пор называли Интиуатаной[59], ты время от времени находишь вырезанные или тисненые символы с савана, подаренного тебе Инанной. Высеченная в холме лестница ведет на плато, в центре которого располагается необычное устройство, напоминающее призму. Ты предполагаешь, что инки использовали его как своего рода измерительный прибор для астрономии, математики, физики, науки о погоде и многих других учений. Ты думаешь, что он был создан для наблюдения за световыми явлениями и что с его помощью можно было изучать тени и свет солнца в разные времена года, в том числе во время летнего солнцестояния и равноденствия. И там, на сохранившейся стене, ты обнаруживаешь огромный каменный рельеф, подпорченный ветром и дождем, но все еще достаточно узнаваемый. На нем Инанну изобразили женщиной гигантского роста по сравнению с поклоняющимися ей инками. Она подняла одну руку вверх, будто хотела успокоить их и показать, что не желает им зла, а другой рукой указывала на хорошо знакомый тебе объект – на ее летающий корабль.
Она была здесь. Здесь жили ее дети.
В беспричинном порыве яростной ревности ты задаешься вопросом, нашла ли она себе такого же мальчика, как ты, чтобы согреться после долгого холодного сна. Но ты тут же отгоняешь эту мысль и приказываешь туземцам осторожно содрать рельеф со стены и отнести к повозке, ожидающей у основания горы. Некоторые возражают, говоря, что это оскорбит старых богов. После нескольких резких взмахов рапиры их головы катятся вниз по крутой каменной лестнице, и это заставляет оставшихся неохотно и молча подчиниться.
Ты чувствуешь облегчение от того, что момент, когда ты найдешь Инанну и разбудишь ее, близок. Ты хочешь привести ее в свой дворец, где бы она ни была, и показать, что ты сделал для нее… для вас. Ты знаешь, она порадуется, увидев свидетельство того, что ее визит навсегда запечатлелся в памяти ее детей.
Но ты получаешь известие о ключе и возвращаешься в Европу.
В письмо, которое доставляют для тебя в Лиму на паруснике, телеге с волами и осле, вложена гравюра с изображением человека с длинными волосами, без бороды, с выраженными темными кругами под глазами, в доспехах и с шарфом, повязанным на шее. Твое внимание привлекает вещь в его руке: цилиндр, вероятно металлический, с бороздками, разделяющими его на три части. К рисунку приложено сообщение от одного из людей, нанятых от твоего имени для поиска дублета и ключа в Европе. Сообщение короткое, в нем указаны только имя и местоположение: Иоганн Вайкард Вальвазор, Лайбах.
Спустя девяносто лет после твоего первого визита в Новый Свет у тебя наконец-то появляется реальная и надежная подсказка. Ты сообщаешь вице-королю, что возвращаешься домой навсегда, арендуешь парусную лодку и плывешь обратно с рельефом из Мачу-Пикчу и сокровищами, нажитыми в Перу.
Вальвазор оказывается интересным человеком: он занимался географией и историей, объездил бо́льшую часть Европы, побывал в Африке, а состояние свое заработал на войнах. Он поспособствовал открытию в Богеншперке типографии и гравировальной мастерской по изготовлению медных пластин и библиотеки с огромной коллекцией гравюр, антиквариата, инструментов и старинных монет.
Ты сообщаешь ему о себе письмом и прибываешь в маленький белый замок верхом на лошади, без сопровождения. Ожидая, когда слуги позовут его, ты рассматриваешь экспонаты в большом зале и наполняешься надеждой. Ты чувствуешь, что наконец-то приблизился к ключу; если ты его получишь, то останется лишь вопрос времени, когда ты найдешь записные книжки Микеланджело и Леонардо. Но тебя снова ждет разочарование.
– Я знаю, что вы ищете, – слышишь ты слова коллекционера, когда заходишь в его сад.
Вальвазор говорит на немецком – ты пока не очень хорошо понимаешь этот язык, но легко можешь общаться с ним, используя латынь, итальянский или испанский, которые ты выучил у иезуитов.
– Вам не нужно показывать мне эту гравюру. В конце концов, она вышла с моего печатного станка. Достаточно было ее описать, и я бы сразу понял, о чем речь. Видите ли, господин… Нуньес, не так ли?
Ты киваешь. В последнее время ты представляешься далеким потомком Васко Нуньеса де Бальбоа, одного из первых завоевателей Нового Света. Ты провел там достаточно времени, чтобы это имя казалось подходящим до следующей смены личности.
– Видите ли, господин Нуньес, – продолжает Вальвазор, – этот предмет находился в моей коллекции добрых пятнадцать… нет, двадцать лет. Я купил его у австрийского дворянина, но как он его получил, сказать не могу. Очень интересный стержень, сделанный из металла, немного похожего на бронзу, но мне кажется, что он из другого сплава. Предмет состоит из трех цилиндров, они вращаются вокруг вала, на который нанизаны. Внутри, по-видимому, находится механизм, возможно шестерни, позволяющие цилиндрам двигаться и закрепляться в двенадцати положениях. Таким образом, строки символов на них могут располагаться во множестве сочетаний.
– Такие символы?
Ты показываешь сложенный лист бумаги, на котором нарисовал несколько символов Инанны, найденных в святилище Мачу-Пикчу. Вальвазор делает паузу, внимательно смотрит на них и через несколько мгновений подтверждает.
– Где этот предмет сейчас?
– Хм… человека, который купил его, звали Роберт Дадли. Вы слышали о нем?
– Должен признаться, что нет.
– Англичанин, внебрачный сын первого графа Лестера. Очень необычная личность и знатный коллекционер. В начале века он пытался доказать в суде, что является наследником графа, но потерпел неудачу, поэтому навсегда покинул родину. Он нашел новую жизнь у великих тосканских герцогов и работал там судостроителем. Знаете, он подготовил и опубликовал «Дель Аркано дель Маре» – первый морской атлас, который охватил весь мир. Он опытный исследователь, мореплаватель, математик… но и коллекционер необычных предметов экзотических культур.
– Вы сказали «его звали»?» Его больше нет в живых?
– Да, он умер шесть или семь лет назад.
– Вы знаете, что случилось с его коллекцией?
Вальвазор беспомощно пожимает плечами.
– Думаю, лучше поехать во Флоренцию и разузнать там.
Тебе кажется, что ты ходишь по кругу. Снова путь ведет во Флоренцию.
– Позвольте спросить, господин Нуньес, почему вы так заинтересованы в этом предмете?
Ты безучастно улыбаешься.
– Как и мистер Дадли, я заядлый коллекционер произведений искусства древних или экзотических цивилизаций.
Вальвазор приглашает тебя на ужин, но ты не хочешь задерживаться. Ты сообщаешь ему свой адрес в Риме и говоришь, что будешь признателен, если он станет рассказывать тебе все, что сможет узнать в кругах коллекционеров о судьбе записных книжек Микеланджело и Леонардо. Вальвазор смотрит на тебя почти с жалостью, как на очередного охотника за этой неуловимой целью. Но, как большой знаток и летописец окрестностей, рекомендует заехать в местечко под названием Миттербург и посетить рядом с ним исключительную природную пещеру, которую точно стоит увидеть, оказавшись в тех краях. Ты решаешь прислушаться к нему, и это решение спасает путешествие от неудачи.
Пещера не поражает тебя после чудес Нового Света. А вот Миттербург – Пазин, как его называют местные жители, – оказывается красивым местом с большим старинным замком и хорошими гостиницами. В одной из них, под названием «Аквилла-нера», ты останавливаешься переночевать. После хорошей еды и большого количества вина ты поднимаешься в отведенную тебе комнату и быстро засыпаешь, но посреди ночи тебя будит тихий звук. Ты открываешь глаза и осознаешь, что больше не один в комнате.
На фоне мягкой темноты комнаты выделяется черная фигура, и она скользит к сумке, которую ты оставил на стуле у открытого окна. У незваного гостя нет шансов против твоей скорости. Ты хватаешь его за запястье, протянутое к денежному мешку, и сжимаешь так, что почти ломаешь кости. Злоумышленник вскрикивает от неожиданности, а ты сбиваешь его с ног и оказываешься на нем сверху, обрывая беспомощные попытки уползти прочь. В слабом лунном свете, проникающем в окно, ты видишь лицо неизвестного мужчины, обезумевшего, с расширенными от ужаса глазами. Ты закрываешь ему рот свободной рукой и улыбаешься.
– Я не заказывал у хозяина гостиницы обед в номер, но никогда не откажусь от подарка.
Ты вонзаешь зубы в его шею и втягиваешь в себя лакомство. Теплая кровь заливает твое небо и язык, и вместе с ней в тебя вливается жизнь неудачника-вора.
Через минуту ты заканчиваешь, отстраняешься и вглядываешься в лицо незнакомца. Умиротворенный, будто человек смирился с судьбой, он почти с благодарностью смотрит на тебя сквозь полуприкрытые веки.
Его зовут Юре. Юре Грандо. И из-за того, что ты о нем узнал, ты перестаешь есть. И впервые делаешь то, что сотворила Инанна во время вашей последней встречи. Ты разрываешь ногтем вену на своем запястье и подносишь ко рту незваного гостя. Тот сначала не понимает, чего ты хочешь, но когда его губы касаются красной раны на руке, сразу размыкаются, и он получает твою кровь и вместе с ней тебя.