реклама
Бургер менюБургер меню

Генри Миллер – Тропік Рака (страница 24)

18

Ван Норден спокійнісінько піднімає його й затискає під пахвою. Коли він відходить, я зауважую дві здоровенні бульби, схожі на цибулини тюльпанів, які звисають з кінця мітлища, і чую, як він бурмоче собі під ніс: «Горщики з квітами… горщики з квітами».

Прибігає захеканий і спітнілий garçon. Ван Норден дивиться на нього, нічого не розуміючи. Після цього різким кроком заходить хазяйка і, підійшовши прямо до Ван Нордена, забирає в нього з рук книжку, жбурляє її до дитячого візка й мовчки виштовхує візок у коридор.

— Це просто дурка, — нервово посміхаючись, каже Ван Норден.

Його усмішка така невловима, що її навіть важко описати, тож на мить оте відчуття зі сну повертається знову, й мені здається, немов ми стоїмо в кінці довгого коридору, а в іншому його кінці висить викривлене й потріскане дзеркало. І вздовж цього коридору, вимахуючи своєю недолею, немов старим закіптявілим ліхтарем, невпевнено снує Ван Норден, подекуди відчиняються двері, і його або шарпають рукою досередини, або ж витурюють копняком назад. І що далі він йде, то нестерпнішим стає його страждання; він несе його, ніби ліхтар, який велосипедисти затискають у зубах, коли вночі бруківка мокра й слизька. Його носить занедбаними кімнатами, а коли він врешті сідає, стілець під ним ламається, коли ж він відкриває свою валізу, то бачить всередині лише зубну щітку. У кожній кімнаті є дзеркало, перед яким він стає й, уважно вдивляючись, жує свою лють, і від цього постійного жування, від ремствування, буркотіння, мимрення та прокльонів його щелепа виходить із суглобів, тож тепер вона жахливо провисає, а коли він чухає бороду, від щелепи відвалюються шматки, і він відчуває до себе таку відразу, що кидає щелепу на підлогу, наступає на неї ногою й розтирає її на порох своїми масивними підборами.

Тим часом приносять багаж. І все починає набувати ще божевільнішого вигляду, ніж до цього — зокрема коли Ван Норден прикріпляє до ліжка свій тренажер і береться робити вправи за системою Сандова[76]. «Мені тут подобається», — усміхаючись, каже garçon’у. Він знімає з себе пальто та жилет. Garçon розгублено за ним спостерігає; в одній руці у нього валіза, а в іншій — спринцівка. Я ж стою віддалік у передпокої, притримуючи дзеркало, накрите зеленою газовою тканиною. Здається, жодна річ тут не має практичного застосування. Навіть сам передпокій — на вигляд абсолютно непотрібний — щось на кшталт вестибюлю, який веде до сараю. Точнісінько таке саме відчуття охоплює мене, коли я заходжу до «Комеді-Франсез» або театру «Пале-Рояль»; це світ непотребу, таємних люків, рук, бюстів та навощеної підлоги, канделябрів і чоловіків у латах, безоких статуй і любовних листів, що лежать під склом. Щось відбувається, проте воно не має жодного сенсу; це так само, як допивати напівпорожню пляшку кальвадоса, оскільки у валізі не лишилося для неї місця.

Як я вже казав, поки ми здиралися сходами, Ван Норден зауважив, що тут колись жив Мопассан. Цей збіг, здається, справив на нього враження. Йому хотілося б вірити, що саме в цій кімнаті Мопассан створив частину з тих жахливих історій, на яких тримається його репутація. «Вони жили, мов свині, падлюки нещасні», — каже Ван Норден. Ми сидимо за круглим столом у двох зручних старих кріслах, які обтягнули ременями та творами, щоб вони не розвалилися; поряд стоїть ліжко — насправді воно так близько, що ми можемо покласти на нього ноги. Armoire[77] розташована за нами в кутку, до неї також зручно дотягнутися. Свій брудний одяг Ван Норден звалив на стіл; ми сидимо, поклавши ноги на його брудні шкарпетки та сорочки, і задоволено куримо. Здається, вбогість цього місця його зачарувала: йому тут затишно. Коли я підводжуся, щоб увімкнути світло, він пропонує зіграти в карти перед тим як рушати кудись вечеряти. Тож ми всідаємося перед вікном — на підлозі розкидано брудний одяг, а з люстри звисає тренажер Сандова, — і розігруємо кілька партій у пінокль на двох. Ван Норден відклав свою люльку й заклав дрібку жувального тютюну за нижню губу. Час від часу він спльовує через вікно — великі здоровенні згустки коричневого соку, що відлунюють, плескаючись об бруківку внизу. Здається, тепер він задоволений.

— В Америці, — говорить він, — тобі б і вві сні не привиділося життя в такому кублі. Навіть коли я був на голяках, то спав у кращих кімнатах, ніж ця. Однак тут це видається природним — точнісінько так само, як і в книжках, які ти читаєш. Якщо я колись повернуся туди знову, то забуду про це життя, мов про страшний сон. Імовірно, я просто підхоплю своє старе життя там, де воно перервалося… якщо, звісно, колись повернуся. Іноді я лежу на ліжку й віддаюся мріям про минуле, і воно видається настільки живим, що мені доводиться штурхати себе, аби зрозуміти, де я є. Особливо, коли поруч зі мною жінка; жінка дає мені змогу замріятися швидше, ніж будь-що інше. Це, власне, все, що мені від них потрібно — забутися. Часом я так занурююся у свої думки, що не можу пригадати ім’я пизди чи те, де я її підчепив. Кумедно, хіба ні? Добре притулятися до свіжого теплого тіла, коли прокидаєшся вранці. Це дарує відчуття чистоти. Ти немов надихаєшся… аж поки вони не починають розводитися про кохання та схоже лайно. Можеш мені сказати, чому всі ці пизди так багато патякають про кохання? Очевидно, добре перепихнутися їм недостатньо… вони хочуть ще й твою душу…

Саме це слово, «душа», яке частенько зринало в монологах Ван Нордена, спершу мене смішило. Щойно я чув, як із його вуст злітало слово «душа», у мене траплялася істерика; чомусь воно видавалося мені фальшивою монетою, зокрема й тому, що зазвичай супроводжувалося плювком коричневим соком, після якого залишалася цівочка в кутику його рота. А оскільки я ніколи не стримувався й міг розреготатися просто йому в обличчя, то так відбувалося майже щоразу: Ван Норден випльовував це маленьке слівце, тоді вмовкав на якийсь час, вичікуючи, поки стихне мій сміх, і знову, наче нічого й не трапилося, відновлював свій монолог, повторюючи це слово дедалі частіше й щоразу дедалі ласкавіше на ньому наголошуючи. Саме його душею намагалися заволодіти жінки — це він мені пояснив так чітко, як тільки міг. Він пояснював це вже стільки разів, але щоразу повертається до цього, немов параноїк до своєї одержимості. У певному сенсі Ван Норден схиблений — у цьому я переконаний. Його найбільшим страхом є страх залишитися на самоті, і цей страх настільки глибинний і сильний, що навіть залізши на жінку, навіть коли він вп’явся у неї так, що не відірвати, йому не вдається вибратися з в’язниці, яку він власноруч для себе створив. «Я все перепробував, — пояснює він мені. — Іноді я навіть рахую або починаю роздумувати над якоюсь філософською проблемою, але не допомагає. Це схоже на те, немов я насправді — двоє різних людей, і один із них постійно за мною спостерігає. Чорт забирай, я так сильно на себе серджуся, що, здається, міг би себе вбити… і в певному сенсі саме це я й роблю щоразу, коли відчуваю оргазм. На якусь секунду я себе знищую. Тоді я навіть не один… немає нічого… навіть пизди. Немов причастився. Чесно, кажу тобі. Кілька секунд потому я відчуваю прекрасне духовне піднесення… і можливо, так могло б тривати вічно — звідки нам знати? — якби не жінка, яка лежить поруч з тобою, а тоді спринцівка і дзюрчання води… усі ті маленькі деталі, які знову розпачливо змушують тебе усвідомити самого себе, роблять тебе відчайдушно самотнім. І за цю коротесеньку мить свободи тобі доводиться вислуховувати всю їхню срань про кохання… часом мене це так бісить… хочеться негайно їх виштовхати… іноді я так і роблю. Але від них так просто не відгородишся. Насправді їм це навіть подобається. Що менше ти звертаєш на них увагу, то більше вони за тобою бігають. У жінках є щось збочене… у душі вони всі — мазохістки».

— Але що ж тоді тобі потрібне в жінці? — допитуюся я.

Він починає потирати руки; у нього відвисає нижня губа. Здається, він цілковито розгублений. Коли врешті-решт йому вдається вичавити з себе кілька ламаних речень, він вимовляє їх із цілковитою переконаністю, що за його словами криється тотальна марнота. «Я хочу мати змогу здатися жінці, — вихоплюється в нього. — Я хочу, щоб вона вивела мене за межі мене самого. Але для цього вона має бути кращою, ніж я; їй необхідно мати мозок, а не тільки пизду. Вона має змусити мене повірити в те, що вона мені потрібна, що я не можу без неї жити. Знайди мені таку пизду, прошу тебе. Якщо тобі вдасться, я віддам тобі свою посаду. Тоді я вже не перейматимуся тим, що зі мною трапиться: мені не потрібні будуть ані робота, ані друзі, ані книжки, ані будь-що. Якби їй лише вдалося змусити мене повірити в те, що на світі є щось важливіше, ніж я сам. Господи, як я себе ненавиджу! Але цих сучих пизд я ненавиджу навіть більше — бо жодна з них і гроша ламаного не варта».

«Ти думаєш, що я собі подобаюся, — веде далі він. — Це лише доводить, як мало ти мене знаєш. Я знаю, що я чудовий хлопець… У мене не було б цих проблем, якби я був нікчемою. Але мене гризе те, що я не можу себе виразити. Люди думають, що я схиблений на пиздах. Ось які вони поверхневі, ці сноби, які цілісінькими днями просиджують на terrasse, жуючи свою психологічну жуйку… Не так вже й погано — психологічна жуйка, га? Запиши це для мене. Використаю це у своїй колонці наступного тижня… До речі, тобі не доводилося читати Штекеля? Він чогось вартий? Як на мене, просто історії хвороб. Боже, як би мені хотілося набратися сміливості й врешті піти до психоаналітика… я маю на увазі хорошого. Я й бачити не хочу таких пройдох із цапиними борідками і в сюртуках, як твій друг Борис. Як тобі лише вдається їх витримувати? Ти з ними від нудьги не помираєш? Я помітив, що ти з усіма спілкуєшся. Тобі начхати. Можливо, ти й маєш рацію. Хотів би я не ставитися до всього так критично, чорт забирай. Але ці брудні жидки, що ошиваються біля „Дом“, Боже, мене аж з душі верне. З ними розмовляти — те саме, що читати підручник. Якби я міг розмовляти з тобою щодня, можливо, мені б відлягло. Ти хороший слухач. Я знаю, що тобі на мене начхати, але ти терплячий. І ти не вдаєшся в теорії. Підозрюю, ти потім усе це записуєш до свого нотатника. Слухай, мені байдуже, що ти про мене напишеш, лиш не роби з мене схибленого на пиздах — це надто спрощено. Колись я сам напишу книжку — про себе, про свої думки. Я не маю на увазі звичайний інтроспективний аналіз… я кажу про те, що покладу себе на операційний стіл і виставлю свої нутрощі на загальний огляд… усі до останніх, чорт забирай. Так уже хтось робив? Чому ти усміхаєшся? Це звучить наївно?»