Габриэль Зевин – Завтра, завтра, завтра (страница 49)
– Если детишки и знают хоть что-нибудь по-немецки, так это «доппельгангер»! – запальчиво заявил Саймон.
– Какие детишки? – поддел его Сэм. – Высоколобые ботаны?
– А если не знают, – не сдавался Саймон, – то пусть
– Сноску? Ты совсем спятил? Сноска на обложке игрового диска! Забыл про девиз всех великих игр:
– Да пошел ты, Сэм, – зло выплюнул Саймон.
– Саймон, Саймон, спокойно. Угомонись, – попытался утихомирить его Муравей Ант.
– Он учился в Гарварде, – отмахнулся от него Саймон, – пусть не строит из себя недотрогу!
И обернулся к Сэму.
– Какого черта ты уперся, как баран? Сам подумай: нас окружают игры, названия которых таят подспудный смысл.
– Но
– Наша игра – это история любви доппельгангеров! Что, несомненно, должно отразиться в названии, – горячился Саймон. – И люди, безусловно, знают, кто такой доппельгангер.
– Сильно сомневаюсь, – закатил глаза Сэм.
– Может, нам и не интересны люди, которые не знают, кто такой доппельгангер? – бросился на выручку товарищу Ант, не сообразив впопыхах, что подобной защитой скорее подкладывает ему свинью.
– Ну уж нет, – нахмурился Сэм, – нам интересны
Тон Сэма резанул слух Сэди: в нем слышались отголоски проповеди Дова, предлагавшего им превратить Итиго в мальчика. Ей стало жаль Саймона и Анта.
И те, словно почувствовав это, обратились к ней.
– Сэди, а ты-то как думаешь? – спросил ее Ант.
Она знала, что они высоко ценят ее мнение, и всем сердцем желала их поддержать, но…
– Простите, ребята, – сказала она, – я думаю, на таком замысловатом названии американцы язык сломают. И им это не понравится.
Саймон и Ант обменялись взглядами, и Ант вздохнул.
– Да, ты права.
– Ладно, замяли, – буркнул Саймон. – И как мы тогда назовем нашу игру?
В надежде, что кого-то из сотрудников осенит блестящая идея, Сэм собрал совещание и вкатил в конференц-зал верную маркерную доску, совершившую путешествие из Кембриджа в Лос-Анджелес. Поверхность ее, давно лишившаяся сияющей белизны, хранила под разноцветными разводами маркерных пятен историю всех игр, созданных компанией «Нечестных» за последние пять лет.
– Мы можем купить новую доску, знаешь ли, – намекнул как-то Сэму Маркс.
Но Сэм отказался. Он наделял маркерную доску особой охранительной силой. Он сделал ее своим талисманом.
– Это вряд ли, – ответил он. – Где ты найдешь такую же, с нашлепкой «Собственность гарвардского Научного центра»?
– В том-то и дело, что нигде, – хмыкнул Маркс. – Давно пора покончить с этим монументом твоего морального разложения.
– Итак, – объявил Сэм собравшимся в зале сотрудникам «Нечестных», – отсюда никто не уйдет, пока мы не придумаем новое название. И помните: глупых идей не бывает.
И Сэм, потрясая, словно мечом, маркером на водной основе, вытянулся у доски, готовясь заполнять ее результатами мозгового штурма.
Любовь двойников
Любовь чужаков
Пришлая любовь в старшей школе
Любовь двойников в старшей школе
Тот самый доппельгангер
Доппельгангер, который меня любил
Двойники-старшеклассники
Парочки из старшей школы
Червоточины: история любви
Червоточины: страсти в старшей школе
Я люблю доппельгангера
История любви доппельгангера
Тоннели любви
Тоннели любви: порочные страсти
Мрачные тоннели любви: порочные страсти
Мрачные тоннели любви: порочные страсти в старшей школе
Соблазны старшей школы
Соблазны старшей школы: порочные страсти
Дьявольские соблазны старшей школы: порочные страсти
И еще две сотни, если не больше, подобных же вариаций – бессмысленного толчения воды в ступе.
– Мрачняк, – подытожил Сэм. – Нет, для жесткого порно или запрещенного немецкого романа про педофилов сойдет, но молодежь к игре с таким названием не подпустят и на пушечный выстрел.
Той же ночью, сжимая в объятиях Зои, Маркс не переставал размышлять о названии для игры Саймона и Анта и незаметно для себя мысленно перенесся в юность, в годы учебы в международной токийской школе. В старших классах он возглавлял шахматную команду, и однажды они поехали на противоположный конец города, чтобы сразиться с шахматной командой другой школы. У школы Маркса был второй номер, у школы соперников – первый. Когда они прибыли, выяснилось, что здание школы их противников точь-в-точь напоминает здание их собственной школы, но как бы в зеркальном отражении. Очевидно, обе школы строились в одно и то же время по одним и тем же архитектурным планам. Юные шахматисты веселились до упаду, предвкушая встречу со своими двойниками и двойниками преподавателей. Капитан команды-соперника подошел к Марксу и довольно витиевато представился: «Капитан Ватанабэ, я – ваш противник, однако мы с вами делаем одну и ту же работу и во многом схожи. Словно дублеры». Раскатистое «р», с которым соперник произнес заимствованное слово, до сих пор звенело у Маркса в ушах, и перед его внутренним взором пронеслись графические формы катаканы, японской слоговой азбуки, использующейся для записи иностранных слов.
Маркс настолько погряз в своих думах, что чуть не позабыл про Зои. С одной стороны, ему не терпелось поскорее закончить любовную возню и записать слово «дублер», чтобы не забыть его ненароком. С другой стороны, не хотелось выглядеть грубым. Зои, однако, почувствовала его отстраненность и позвала насмешливо:
– Ау, где ты там?
Через два с половиной месяца
К концу года продажи
Команду, работавшую над игрой
Добрая и щедрая по натуре, Сэди не завидовала успеху
Однако, хотя Сэди ни за что не согласилась бы с этим, в невероятном успехе