Фрэнсис Бернетт – Таинственный сад (страница 23)
– Входи, – сказал он. – Я думал о тебе все утро.
– Я тоже о тебе думала, – ответила Мэри. – Ты представить себе не можешь, как испугалась Марта. Говорит: миссис Медлок подумает, что она проболталась мне о тебе, и ее уволят.
Он нахмурился.
– Пойди позови ее, – сказал он. – Она в соседней комнате.
Мэри сходила и привела Марту. Та дрожала всем телом. Колин по-прежнему хмурился.
– Ты должна или не должна делать то, что я хочу? – строго спросил он.
– Должна, сэр, – срывающимся голосом ответила Марта, сильно покраснев.
– А Медлок должна делать то, чего я хочу?
– Все должны, сэр, – сказала Марта.
– Тогда как Медлок может тебя уволить, если это я приказал тебе привести мисс Леннокс?
– Прошу вас, сэр, не говорите ей, – взмолилась Марта.
– Это
– Спасибо, сэр, – Марта присела в реверансе. – Я хочу только выполнять свои обязанности.
– Твоя обязанность – выполнять то, чего хочу я, – заявил Колин еще более высокомерно. – Я о тебе позабочусь. А теперь иди.
Когда дверь за Мартой закрылась, Колин увидел, что госпожа Мэри смотрит на него так, словно он ее очень удивил.
– Почему ты так на меня смотришь? – спросил он. – О чем ты думаешь?
– Я думаю о двух вещах.
– И что же это за вещи? Сядь и расскажи мне.
– Первое, – начала Мэри, усаживаясь на большой стул, – это то, что однажды в Индии я видела мальчика, который назывался раджой. Он был весь утыкан рубинами, изумрудами и бриллиантами. И разговаривал с людьми так, как ты сейчас разговаривал с Мартой. Всем приходилось делать то, что он им говорил, причем моментально. Думаю, если бы кто-то замешкался, его бы убили.
– Про раджей ты мне еще расскажешь, сначала скажи, что второе.
– Еще я думала о том, насколько ты отличаешься от Дикона.
– Кто такой Дикон? – спросил он. – Какое странное имя.
Мэри подумала, что может рассказать о Диконе, не упоминая таинственного сада. Она ведь сама любила слушать рассказы Марты о нем. А кроме того, ей хотелось поговорить о Диконе – так он казался ближе.
– Это – брат Марты. Ему двенадцать лет, – объяснила она. – Он ни на кого другого не похож. Он умеет завораживать лис, белок и птиц, как в Индии туземцы завораживают змей: очень тихо играет на дудочке, а они приходят и слушают.
На столе рядом с диваном лежало несколько больших книг, и Колин вдруг притянул к себе одну из них.
– Тут есть картинка с заклинателем змей, – воскликнул он. – Иди посмотри.
Книга была очень красивая, с превосходными цветными иллюстрациями. Колин нашел нужную страницу и нетерпеливо спросил:
– Вот так он делает?
– Я же говорю: он играет на дудочке, а они слушают, – повторила она. – Но он не называет это колдовством, говорит, это все потому, что он так много времени проводит на пустоши и знает их повадки. Еще говорит, что иногда чувствует себя так, как будто он сам птица или кролик. Он так их любит! Я видела, как он задавал вопросы робину: казалось, что они разговаривают друг с другом на чирикающем языке.
Колин откинулся на подушку, глаза его расширялись все больше и больше, а пятна на щеках стали багровыми.
– Расскажи о нем еще, – попросил он.
– Он знает все про птичьи гнезда и яйца, – продолжила Мэри, – знает, где живут лисы, барсуки и выдры. И он хранит их секреты, чтобы другие мальчики не нашли их норы и не спугнули их. Он знает абсолютно все, что растет или живет на пустоши.
– Ему нравится пустошь? – спросил Колин. – Неужели это возможно? Ведь это такое бескрайнее, голое, ужасное место.
– Это самое прекрасное место, – возразила Мэри. – На нем растут тысячи чудесных растений и живут тысячи маленьких живых существ, которые строят гнезда, роют норы и ходы, щебечут, поют и пищат, переговариваясь друг с другом. У них столько дел, и они так весело играют под землей или на деревьях, или в вересковых зарослях! Это их мир.
– Откуда ты все это знаешь? – спросил Колин, опершись на локоть и подавшись к ней.
– Я никогда там не была на самом деле, – вдруг вспомнила Мэри, – только проезжала по пустоши в темноте. Тогда она мне показалась ужасной. Первой мне рассказала о пустоши Марта, а потом Дикон. А когда рассказывает Дикон, у тебя такое впечатление, будто ты видишь все своими глазами и слышишь своими ушами, как будто стоишь посреди пустоши, а над тобой сияет солнце и дрок пахнет медом – и повсюду тучи пчел и бабочек.
– А если ты больной, ты не видишь ничего, – беспокойно сказал Колин. Он был похож на человека, что-то услышавшего вдали и старающегося понять, что это.
– Не видишь, конечно, если всегда сидишь в четырех стенах, – согласилась Мэри.
– Я не могу бывать на пустоши, – обиженно заметил Колин.
Мэри с минуту помолчала, а потом отважилась сказать:
– Ты бы мог… иногда.
Он потрясенно уставился на нее.
– Бывать на пустоши?! Но как я могу? Я же умираю.
– Откуда ты знаешь? – безо всякого сострадания сказала Мэри. Ей не нравилось, как он говорил о своей смерти. Она не слишком ему сочувствовала. Казалось, что он, скорее, хвастает этим.
– О, я слышу это с тех пор, как помню себя, – сердито ответил он. – Они всегда шепчутся об этом, думая, что я не замечаю. И они
Госпожа Мэри почувствовала, как возвращается другая она, та, что «наперекор», и недовольно поджала губы, а потом заявила:
– Если бы кто-то хотел, чтобы я умерла, я бы назло им не умерла. Кто желает твоей смерти?
– Слуги… и, конечно, доктор Крейвен, потому что он тогда унаследует Мисслтуэйт и станет богатым, а не бедным. Он не осмеливается это сказать, но, когда мне становится хуже, он прямо расцветает. А когда у меня был брюшной тиф, он даже прибавил в весе. Думаю, и мой отец ждет, чтоб я умер.
– А вот в это я не верю, – решительно сказала Мэри.
Это заставило Колина снова с любопытством взглянуть на нее.
– Не веришь? – переспросил он, потом опять откинулся на подушку и замер, словно размышляя. Молчание затянулось надолго. Вероятно, оба думали о странных вещах, о которых дети обычно не думают.
– Мне нравится важный врач из Лондона, потому что он заставил их снять с тебя ту железную штуковину, – сказала наконец Мэри. –
– Нет.
– А что он говорил?
– Во-первых, он не шептал, – ответил Колин. – Наверное, знал, что я ненавижу, когда шепчутся. И я услышал одну вещь, которую он сказал вполне громко. Он сказал: «Парень может выжить, если настроится на это. Вызовите у него соответствующий настрой». Он сказал это так, будто на кого-то сердился.
– Я скажу тебе, кто, вероятно, может настроить тебя нужным образом, – задумчиво сказала Мэри. Она поняла, что ей очень хочется решить эту проблему. – Думаю, Дикон смог бы. Он всегда говорит о живых существах, а о мертвых или больных – никогда. И смотрит всегда вверх, в небо, на летящих птиц, а если смотрит вниз, так это для того, чтобы увидеть то, что прорастает из земли. У него круглые синие глаза, и они всегда широко открыты, чтобы наблюдать за всем, что происходит вокруг. И еще он так заразительно смеется своим большим ртом… и щеки у него румяные… как вишни.
Она подтащила свой стул поближе к дивану; выражение ее лица преобразилось при воспоминании о радостной улыбке и широко открытых глазах Дикона.
– Слушай, – сказала она, – давай не будем говорить об умирании, мне это не нравится. Давай говорить о жизни. Поговорим о Диконе. А потом посмотрим твои картинки.
Это было лучшее, что она могла придумать. Говорить о Диконе значит говорить о пустоши, о маленьком коттедже, в котором четырнадцать человек живут на шестнадцать шиллингов в неделю, и о детях, поправляющихся от растущей на пустоши травы, словно дикие пони. А еще о маме Дикона, о скакалке, о солнце, сияющем над простором пустоши, о бледно-зеленых ростках, пробивающихся сквозь черную почву. Все это было так наполнено жизнью, что Мэри говорила, не умолкая, как никогда раньше. И Колин много говорил и слушал, как никогда прежде. И оба они начали смеяться беспричинно, как делают дети, когда им хорошо вместе. Они смеялись все громче и беспечней, пока не стали такими же, как обычные здоровые десятилетние существа, а не мрачная, никого не любящая девочка и болезненный мальчик, верящий, что скоро умрет.
Они так развеселились, так хохотали над Беном Уизерстаффом с его робином, что забыли и о картинках, и о времени, и Колин сидел ровно, совершенно не думая о своей слабой спине, и тут он вдруг кое-что вспомнил.
– А ты знаешь, что нам ни разу не пришло в голову? – сказал он. – Мы же с тобой двоюродные брат с сестрой.
Им показалось таким странным, что они, болтая обо всем на свете, не вспомнили такую простую вещь, что они расхохотались громче прежнего, так как пребывали в настроении, когда хочется смеяться по любому поводу. Но в разгар их веселья дверь открылась, и вошли доктор Крейвен и миссис Медлок.
Доктор Крейвен пришел в такой ужас, что попятился и чуть не сбил с ног миссис Медлок.
– Боже милостивый! – воскликнула бедная миссис Медлок, у которой чуть глаза на лоб не полезли от потрясения. – Боже милостивый!
– Что это такое? – строго спросил доктор Крейвен, делая несколько шагов вперед. – Что это значит?