Frank Gelett Burgess – Астро. Повелитель Тайн (страница 5)
– Некоторые называют это так, – сдержанно признал Астро. – Я же лишь утверждаю, что совершил несколько вещей, которые другим кажутся слишком трудными.
– Например?..
– Позвольте взглянуть на вашу руку.
– Вздор! – фыркнул Барристэр, но всё же с новым любопытством взглянул на собственную ладонь и через мгновение протянул её хироманту. – Ладно, посмотрим, что вы там разглядите!
Астро рассеянно взглянул на руку, затем, под полуопущенными веками, его глаза стремительно скользнули по фигуре клиента: по аккуратному деловому костюму под чёрным пальто, изящно завязанному шарфу, начищенной до блеска обуви, по всей его тщательно ухоженной внешности. Потом взгляд вернулся к протянутой ладони. Наконец, Прорицатель вяло откинулся в кресле и улыбнулся.
– Вчера вечером вы были на Анне Хельд, и вам было скучно. Когда-то у вас обчистили карманы, и, вероятно, это повторится. Вы увлекаетесь египтологией, и, кстати, я был бы признателен, если бы вы взглянули на моего порфирового сфинкса и поделились мнением о его возрасте.
Барристэр уставился и слегка смутился. Затем, видимо чтобы скрыть замешательство, повернулся к резной статуэтке и осмотрел её с видом знатока. Пока он стоял спиной к Прорицателю, тот быстро наклонился, поднял вчерашний театральный билет с правом возврата и сунул его в карман своего шёлкового халата.
– Примерно 1400 г. до н.э., – небрежно бросил Барристэр. – Где вы, интересно, его раздобыли?
– От крёстного отца, в Каире, – ответил хиромант.
– Что ж, – сказал Барристэр, возвращаясь, – сейчас у меня нет времени на детальный осмотр.
– А дело, которое тревожит вашу супругу? – поинтересовался Астро.
Посетитель снова замялся, оглядел комнату, вновь взглянул на сфинкса.
– Ладно, – наконец произнёс он, – я расскажу. – Он сел и продолжил: – У меня был, вернее, есть, Первое Фолио Шекспира, одно из немногих качественных среди тридцати семи сохранившихся экземпляров. Вчера его украли из моей библиотеки. Вот что я хочу найти…
– Его и того, кто его украл, полагаю?
– Э-э… да. Да, конечно.
– Довольно интересная задача и весьма необычная. Вы обращались в полицию?
Барристэр сжал губы и покачал головой.
– Нет. Видите ли, в этом мало толку, не так ли? Боюсь, вор, заподозрив слежку, уничтожит книгу. Продать её он всё равно не сможет, эти фолианты известны коллекционерам так же хорошо, как породистые скакуны завсегдатаям ипподромов. Сбыть её нереально, любой книжник в мире немедленно узнает её, если её выставят на продажу. Я хочу её назад, разумеется, но идея обратиться к вам целиком моей жены. Она подарила мне эту книгу, когда мы только поженились, и потому я, естественно, ценю её даже выше её огромной собственной стоимости.
– Вам когда-нибудь предлагали её продать? – небрежно спросил Астро.
– Что? Предлагали? О, нет, ни в коем случае, никаких предложений. С какой стати мне её продавать? Нет, сэр! Бесполезно было бы кому-либо пытаться её купить.
– Но само предложение вам не вредит. Когда вы обнаружили пропажу?
– Вчера вечером, вернувшись из театра. Я был на Анне Хельд, как вы и сказали. Хоть убейте, не понимаю, откуда вы узнали, и мы вернулись домой рано, разочарованные. Мы как раз говорили о Фолио, и моя жена подошла к шкафу и стала его искать. Его не было.
– Замок был взломан?
– Да, сломан. Окно тоже поддели ломом. Очевидно, это сделал взломщик, который точно знал, что ему нужно. Но это не похоже на работу профессионала, сбыть такую книгу было бы слишком сложно.
– Понимаю, – сказал Астро. Он устремил взгляд в пространство и задумчиво затянулся кальяном. – Мистер Барристэр, я попытаюсь найти её для вас. Если мне удастся вернуть книгу или найти того, кто её у вас украл, моё вознаграждение составит пятьсот долларов.
– Ладно, – сказал Барристэр, поднимаясь. – Вам нужно будет приехать ко мне домой и осмотреть место?
– Думаю, это поможет мне лучше войти в резонанс с делом, так сказать, почувствовать вибрации. Не сомневаюсь, что на месте я получу впечатление об ауре преступника. Остальное я сделаю с помощью кристаллов.
Барристэр не скрывал презрения.
– О, прекрасно, – сказал он, – по крайней мере, это удовлетворит мою жену. Когда вы приедете?
– Завтра утром, пораньше. Я попрошу вас ничего не трогать и даже не заходить в ту комнату до моего прихода.
– Там и трогать-то нечего, – прокомментировал Барристэр, – но я прослежу, чтобы никто не мешал вашему
Когда он ушёл, хиромант снял свои регалии и зевнул. Через мгновение Валеска снова вошла в студию. Астро задумчиво посмотрел на неё.
– Ты заметила брелок на его часах? – спросил он.
– Ну, там было что-то странное, но я не смогла разглядеть как следует.
– Ты когда-нибудь видела египетский скарабей?
– Ну да. Но у него же его не было?
– Он был у него раньше. Ты знаешь, как их крепят – штифтом через жука, чтобы он мог вращаться? Оправа и штифт были на месте, но самого камня не было. В следующий раз смотри внимательнее.
– Что ещё я упустила? – спросила она, надувшись.
– Ты не сказала, что он носит кошелёк в наружном кармане пальто. Он всегда будет лёгкой добычей для ловких джентльменов, если не перестанет так делать. Ему повезло, что он богат.
– О, он, конечно, богат! Это я хоть уловила. Он и правда выглядел очень состоятельным.
– Разумеется! – Астро отозвался. – Судя по тому, что Первое Фолио Шекспира так беспечно лежало в его библиотеке! Вот что нам предстоит найти.
– Это интересно?
– Интересно?! Ещё бы! Это настоящее похищение. Говорите о бриллиантах! Да ведь это глупость. Все любят бриллианты, их можно распилить на мелкие камни и сбыть без проблем, если действовать осторожно. Но страницу из Первого Фолио не вырвешь, даже намёкнуть о продаже нельзя, весь мир тут же узнает. Охотники за книгами самые упорные и увлечённые коллекционеры в мире. Не знаю страсти, равной этой.
Он подошёл к телефону и вызвал ведущего торговца редкими томами.
– Хочу спросить о Первом Фолио Шекспира. Есть ли в открытой продаже покупатели на экземпляр? – Он быстро записывал на листке, говоря в трубку: – Уильям А. Хепсон. Ага, миллионер. Ах, благодарю. – Он энергично бросил трубку, схватил телеграфный бланк, стремительно написал сообщение и протянул его Валеске. Та прочла вслух:
«Уильяму А. Хепсону, Чикаго, Иллинойс.
Дадите четыре тысячи долларов за гарантированное Первое Фолио Шекспира? Ответьте телеграфом Джейн Гор, Ист 18-я улица, 181, Нью-Йорк.»
– Ого! – воскликнула она. – Ты его уже нашёл?
– Не совсем. Но у меня есть идея, и это поможет, если ответ придет к утру.
– Кто он?
– Это чикагский мясной магнат, который некоторое время назад предлагал четыре тысячи за эту книгу, но, что любопытно, он был в городе на этой неделе.
– Он сейчас здесь?
– Вот что мне самому очень хотелось бы узнать. А пока отправь это, получи ответ у себя и принеси утром. Потом отправимся к миссис Барристэр.
На следующее утро Валеска появилась с жёлтым конвертом.
– Он отказывается от вашего предложения, – сказала она.
– Хорошо! – воскликнул Повелитель Тайн, потирая руки от удовольствия. – Значит, Фолио у него, как я и подозревал. Теперь за работу! Это дело уже начинает раскрывать деликатные лабиринты, для аналитического ума ничто не может быть восхитительнее. Не будем терять времени, поедем к миссис Барристэр, и хочу, чтобы ты смотрела внимательнее, чем вчера. Ожидаю, что ты увидишь всё, что упущу я. Помни, наблюдай за мной и будь готова к инструкциям. Замечай любой сигнал, который я могу подать. Например, если я подниму глаза к потолку, то мой следующий взгляд укажет на то, что ты должна заметить. Если я коснусь чего-то, ты возьми этот предмет и внимательно осмотри, следуя тому, что я скажу дальше. Если я кашляну, создай отвлекающий манёвр, чтобы меня не заметили на несколько мгновений.
Валеска рассмеялась.
– Следующее, будешь впадать в транс. Забавно, как блеф всегда срабатывает, не правда ли?
Астро нахмурился.
– Дорогая моя, – напыщенно произнёс он, – существуют волны эфира – N-лучи, X-лучи, актинические и ультрафиолетовые вибрации, к которым я чрезвычайно восприимчив. Я обладаю внутренним чувством и эзотерическим знанием жизни и её тайн, сокрытым от всех, кто не провёл циклов и эонов в уединении и созерцании с Махатмами Гималаев!
Валеска, вместо того чтобы впечатлиться, рассыпалась звонким смехом, пока они шли по авеню.
Барристэры жили в большом, мрачном коричневом каменном доме неподалёку от Пятой авеню – одном из сотни подобных жилищ, тяжело обставленных, сумрачных, душных, лишённых блеска, тихих и тёплых. Астро и его помощница дожидались в гостиной, пока не появилась миссис Барристэр. Она была крупной, полноватой женщиной с седыми волосами, искусно взбитыми и уложенными волнами, и приятной, хотя и не очень умной улыбкой, женщиной, которая всё ещё хорошо сохранилась и держалась с достоинством, лелея последние остатки былой миловидности. Она приветствовала их сердечно.
– Я так рада, что вы приехали! – объявила она. – Казалось, я не могла больше ждать, ведь я была уверена, что вы сможете нам помочь, если кто и сможет, а я так ужасно переживаю из-за этой кражи! Знаете, это был мой свадебный подарок мистеру Барристэру. Мой муж согласился со мной, что это не совсем дело для полиции, и нам не нужно лишней огласки. Я так много слышала о вас, мистер Астро, ведь многие мои подруги обращались к вам, и вы рассказывали им такие поразительные вещи! А то дело, когда вы нашли Сакарнетский сапфир, придало мне немалую уверенность в вас. Да что там, моя собственная мать однажды нашла потерянный кошелёк, обратившись к медиуму! – Она добродушно засуетилась вокруг. – Теперь, полагаю, вы хотите осмотреть библиотеку? Знаете, мистер Барристэр не верит ни во что сверхъестественное, и он не остался. Но я проведу вас.