Форд Форд – Каждому свое (страница 43)
– Послушайте, лорд Скасо, – сказал Тидженс. – Я всегда питал к вам уважение. Поступайте, как сочтете нужным. Уладьте дело для нас обоих любым способом, не вредящим репутации вашего банка. Я уже подал заявление об уходе из клуба.
– Только не клуб, Кристофер! – воскликнула Сильвия.
Порт Скасо даже покачнулся от неожиданности.
– Но если вы ни в чем не виноваты? Нельзя же… уйти из клуба! Я состою в управляющем комитете. Я все им объясню самым подробным образом, в самых лестных выражениях.
– Вы не сможете ничего объяснить, – сказал Тидженс. – Слухи вас опередили. Половина Лондона обо мне сплетничает. Вы хорошо знаете беззубых членов вашего комитета. Андерсон… Фолиот. И дружок моего брата Рагглз.
– Друг вашего брата Рагглз, – повторил Порт Скасо. – Подождите-ка! Он при дворе, не так ли? Послушайте… – Он сбился с мысли. – Конечно, нельзя превышать лимит. Но если ваш отец разрешал вам воспользоваться его счетом… Вы прекрасный человек. Я вижу по банковской книжке. Там только выплаты приличным торговцам на разумные суммы. Именно такие книжки я любил, когда работал младшим клерком. – От давних воспоминаний он растрогался и окончательно сбился.
В комнату вернулась Сильвия – они и не заметили, как она выходила, – тоже с письмом в руке.
– Послушайте, не переживайте так. Дайте слово, что сделаете все возможное, когда убедитесь, что факты, предоставленные мной, верны. Я бы вовсе вас не беспокоил, если бы не миссис Тидженс. Одинокий мужчина переживет позор или умрет. Но почему миссис Тидженс должна гадать, переживет ли позор ее непутевый муж?
– Но ведь так же нельзя! – причитал Порт Скасо. – Это неправильно! Вы не должны брать все на себя. Я, право, в замешательстве.
– Вы не имеете права на замешательство, – сказала Сильвия. – Банк – ваше детище, и вы должны заботиться о его репутации. Вам надо быть осмотрительнее.
Порт Скасо, который на пару шагов отступил от стола, сделал два шага вперед, почти нависая над ним.
У Сильвии раздувались ноздри.
– Тидженс не выйдет из вашего дурацкого клуба! Ни за что! Ваш идиотский комитет официально попросит его забрать заявление. А потом он уйдет навсегда. Ему нечего делать среди таких, как вы! – Она сделала паузу, тяжело дыша. – Вы все поняли?
«Странно, что-то тут не сходится. Вовсе на нее не похоже», – подумал Тидженс.
– Не знаю… – пробормотал банкир. – Не знаю, смогу ли убедить членов комитета.
– Придется! – отрезала Сильвия. – А знаете почему? Потому что Кристофер не превышал лимит. В прошлый четверг я поручила вашим работникам перевести на счет моего мужа тысячу фунтов. Свою волю я также подтвердила письмом, копию которого сохранила и предъявила горничной в качестве свидетельницы. Также я сохранила справку об отправке письма и квитанцию. Вот они.
Порт Скасо бормотал, изучая письмо:
– Адресовано Браунли. Да, квитанция отправки письма Браунли. – Он внимательно с обеих сторон рассмотрел зеленый бланк. – Это было в четверг. Сегодня понедельник. Указание продать акции компании «Норт-Уэстерн» на тысячу фунтов и перевести на счет… Но почему тогда?
– Хватит тянуть время! Ваш племянник и раньше проворачивал подобные дела. Я вам расскажу. В прошлый четверг за ланчем ваш племянник сообщил мне, что юристы брата Кристофера закрыли возможность тратить в долг под залог Гроуби. Для всех членов семейства. Ваш племянник сказал, что хочет застать Кристофера врасплох – именно так он и выразился – и отклонить первый же его чек. Признался, что ждал случая с начала войны, а теперь решение брата предоставило ему возможность. Я умоляла его не делать этого.
– Боже! Неслыханный случай! – откликнулся банкир.
– Вовсе нет, – возразила Сильвия. – Кристофер уже раз пять защищал перед трибуналом задиристых и обездоленных младших лейтенантов, попавших в такое же положение. Последний случай был точно такой же.
– Боже мой! – вновь запричитал банкир. – Ведь эти люди отдают жизнь за страну! Вы хотите сказать, что Браунли сделал это в отместку за то, что Тидженс защищал кого-то перед трибуналом? А ваша тысяча… она не отмечена в банковской книжке вашего мужа.
– Разумеется нет, – сказала Сильвия. – Ее так и не перевели. В пятницу я получила письмо из банка, в котором сообщалось, что акции «Норт-Уэстерн» идут в рост и продавать их нежелательно. Я в тот же день отправила срочную телеграмму, требуя исполнить мою волю. С тех пор ваш племянник названивает мне, уговаривая не спасать мужа. Только что звонил. Предлагал уйти к нему.
– Достаточно, Сильвия! – взмолился Тидженс.
– Нет уж, пусть знает! – отрезала Сильвия.
Порт Скасо прятал лицо в пухлых розовых ладонях.
– Боже! – вскричал он. – Ох уж этот Браунли!
Тут вошел брат Тидженса Марк. Он был ниже ростом, смуглее и суровее, чем сам Тидженс, а его синие глаза были еще более выпуклыми. В одной руке он держал котелок, а в другой зонт, на нем был темно-серый пиджак, на груди висел бинокль для скачек. Марку не нравился Порт Скасо, а тот, в свою очередь, ненавидел Марка. Особенно после недавнего посвящения в рыцари.
– Привет, Скасо! – бросил Марк, не удостоив приветствием жену брата.
Он стоял неподвижно, обводя комнату глазами, – взгляд его упал на маленькое бюро, стоявшее на письменном столе в нише между книжными полками.
– Я вижу, оно все еще у тебя, – сказал он Тидженсу.
– Не совсем, – ответил Тидженс. – Бюро уже продано сэру Джону Робертсону. Он заберет приобретение, когда в его коллекции появится место.
Порт Скасо неверной походкой обошел обеденный стол и стал смотреть на улицу из длинного окна. Сильвия вернулась на свой стул у камина. Братья стояли друг напротив друга. Кристофер напоминал мешок с зерном, а Марк – деревянного резного истукана. Их окружали золотистые корешки книг, перемежающиеся с синевой зеркал. Алло-Центральная убирала со стола.
– Я слышал, ты завтра уезжаешь, – произнес Марк. – Надо бы поговорить.
– Отправляюсь в девять с вокзала Ватерлоо, – ответил Тидженс. – У меня мало времени. Можешь прогуляться со мной до Военного министерства, если хочешь.
Марк проводил глазами черно-белую фигуру горничной. Та вышла с подносом. Кристофер вдруг вспомнил, как Валентайн Уонноп убирала со стола в доме своей матери. Даже быстрее Алло-Центральной.
– Порт Скасо! Раз уж вы здесь, у меня и к вам есть дело. Я отменил финансовую гарантию, предоставленную отцом моему брату.
– Причем за наш счет. Это уже всем известно, – буркнул Порт Скасо, по-прежнему глядя в окно, но достаточно громко, чтобы его услышали.
– Однако я желаю, – продолжил Марк Тидженс, – ежегодно выделять брату тысячу фунтов с моего собственного счета в случае необходимости. Не больше тысячи в год.
– Напишите письмо в банк, – сказал Порт Скасо. – Я не занимаюсь счетами клиентов в свободное время.
– А надо бы заниматься! – ответил Марк Тидженс. – Вы же этим зарабатываете на хлеб, не так ли?
– Не стоит беспокоиться, Марк, – вмешался Тидженс. – Я все равно закрываю счет.
Порт Скасо стремительно обернулся.
– Умоляю вас не делать этого! – воскликнул он. – Прошу о возможности… иметь честь и дальше обслуживать ваши финансы.
Челюсти у него нервно двигались, на фоне окна его круглая голова напоминала фонарь на столбе. Он обратился к Марку Тидженсу:
– Передайте вашему другу мистеру Рагглзу, что я предоставляю вашему брату право в случае необходимости пользоваться моим собственным счетом – личным счетом! Я говорю это, чтобы выразить уважение к вашему брату, поскольку знаю, что он не возьмет на себя обязательств, которые не в силах выполнить.
Марк Тидженс стоял неподвижно, одной рукой слегка опираясь на изогнутую ручку зонта, другой демонстрируя белую шелковую подкладку котелка – самую светлую вещь в комнате.
– Это ваше дело, – сухо сказал он Порту Скасо. – Я прошу вас ежегодно переводить тысячу фунтов на счет моего брата – до новых указаний.
Тидженс был до глубины души тронут. Сначала всплывшие в памяти названия, потом благородный жест банкира – кажется, удача повернулась к нему лицом и ветер переменился. Он растроганно сказал:
– Разумеется, Порт Скасо, я не буду закрывать свой никчемный счет, если вы в нем заинтересованы. Мне льстит ваше внимание. Я всего лишь хотел избежать… семейных неурядиц. Буду, однако, крайне признателен, если вы не будете переводить деньги брата на мой счет. Я не хочу брать его деньги.
Потом он сказал Сильвии:
– Обсудите детали нашего дела с Портом Скасо.
Потом Пору Скасо:
– Безмерно вам обязан! Леди Скасо лучше навестить Макмастера сегодня вечером – хотя бы на минуту, не позже одиннадцати.
Затем брату:
– Пойдем, Марк. Я иду в Военное министерство. Поговорим по дороге.
Сильвия почти робко спросила:
– Мы еще увидимся? Я знаю, ты занят сегодня.
«Чрезвычайно странно», – вновь промелькнуло в голове у Тидженса.
– Да, – сказал он вслух. – Я заберу тебя от леди Джоб, если меня не задержат в Военном министерстве. Как ты знаешь, я ужинаю у Макмастера, вернусь, вероятно, не поздно.
– Если это удобно, я ненадолго сама заглянула бы к Макмастеру. Я буду с Клодин Сэндбах и генералом Уэйдом. Мы собирались на русский балет. Заскочим на минутку.
Тидженсу не пришлось долго думать, он мгновенно ответил:
– Конечно! Очень любезно с твоей стороны.