реклама
Бургер менюБургер меню

Форд Форд – Каждому свое (страница 39)

18

– Хватит! Хватит! Хватит! –  пронзительно закричала Сильвия.

Она вцепилась в край каминной полки, чтобы не упасть.

– Твой отец умер от горя, потому что лучший друг твоего брата Рагглз сообщил ему, что ты живешь за счет жены и сделал ребенка дочери его старинного друга.

– Ах да… Может быть, и так. Бедный отец. Надеюсь, он теперь понял, что ошибся. Хотя какая разница.

Глава вторая

Чисто английская привычка к сдержанности ставит англичанина в крайне невыгодное положение в моменты сильного стресса. В обычной жизни, когда не происходит ничего особенного, англичанин безупречен и невозмутим, однако, столкнувшись с трудностью эмоционального характера, он, вероятно (а если честно, почти гарантированно), совершенно теряет самообладание. Так, по крайней мере, считал Кристофер Тидженс, опасаясь, что разговор с лордом Порт Скасо окончательно выведет его из себя.

Тидженс сознательно стремился вести себя по-английски –  сдержанно не только в поведении, но и, насколько это возможно, в чувствах. Человек не выбирает место рождения или предков, но способен, проявив трудолюбие и решимость, корректировать свои привычки. Тидженс целенаправленно прививал себе английские манеры –  лучшие в мире для обычной жизни. Французы непрестанно говорят –  громко и логично; пруссаки горячатся и, сняв шляпу в знак вежливости, угрожающе близко наклоняются к собеседнику; итальянцы слезливы и несдержанны; американцы придираются к словам и глупо острят. В результате –  шум, суета и никакого покоя. Порядочные мужчины, собравшись вместе, должны часами практически молча сидеть рядом в глубоких креслах, размышляя, например, о технике подачи в крикете. С другой стороны, перед лицом смерти (если не считать внезапной гибели при пожаре, потопе или железнодорожной аварии), душевной боли, страсти, бесчестья или –  в особенности –  продолжительного психического напряжения, англичанин попадает в крайне невыгодное положение новичка и может произвести ужасное впечатление.

К счастью, смерть, любовь, бесчестье и тому подобные вещи в жизни обычного человека случаются нечасто, поэтому английская модель поведения казалась очень выгодной –  до 1914 года. Смерть приходит к человеку лишь раз; угроза жизни так редка, что ею можно пренебречь; роковая любовь –  удел слабых; а публичный позор тоже крайне редкое явление, учитывая умение правящего класса скрывать скандалы, ссылая неугодных персонажей в отдаленные колонии.

Тидженса все вышеперечисленные беды настигли одновременно, а теперь предстоял разговор, в процессе которого все они должны были всплыть, да еще с человеком, которого Тидженс глубоко уважал и ни в коем случае не хотел оскорблять. И все это с мозгом, две трети которого не работали. Вот такая получилась ситуация.

Неприятность заключалась не столько в том, что ум Тидженса потерял остроту, сколько в том, что целые пласты информации стали недоступны и он больше не мог аргументировать в споре. Знания истории оставляли желать лучшего, он почти ничего не смыслил в гуманитарных науках, не говоря уже о сложных и изящных математических формулах. Знания возвращались гораздо медленнее, чем он признался Сильвии. В столь невыгодном положении ему предстоял разговор с лордом Портом Скасо.

Лорд Порт Скасо был для Сильвии Тидженс ярчайшим примером мужчины безупречно порядочного, исключительно доброжелательного и… ничего не смыслящего в жизни. Он управлял одним из самых уважаемых лондонских банков, поэтому имел большое влияние в обществе и стабильное финансовое положение. Поддерживал интересы англиканской церкви, разводы и общедоступность спорта, а еще питал безграничную симпатию к Сильвии Тидженс. Сорокапятилетний, слегка полнеющий, но никак не полный мужчина, с большой, удивительно круглой головой, румяным, будто начищенным лицом, густыми темными усами, коротко стриженными темными мягкими волосами и карими глазами. Одет он был безупречно: твидовый пиджак с иголочки, новая короткополая шляпа, черный галстук с золотым кольцом, сияющие лакированные ботинки с кожаными белыми носами. Жена лорда Скасо была почти вылитой копией мужа, походя на него и лицом, и фигурой. Леди Скасо тоже была порядочной и доброй и разделяла все интересы мужа –  разве что вместо общедоступности спорта занималась родильными домами. Наследником лорда был его племянник мистер Браунли –  все называли его Брауни. Брауни тоже был вылитый дядя, но еще не набрал вес, поэтому казался выше, а усы и волосы у него были светлее и длиннее. Мистер Браунли испытывал к Сильвии Тидженс темную и глубокую страсть, считая это чувство полностью законным, поскольку решил жениться на ней после ее развода с Тидженсом. Самого Тидженса он собирался сжить со свету, считая его человеком неприятным и, к счастью, не слишком состоятельным. О страсти племянника лорд Порт Скасо не подозревал.

Лорд Скасо вошел в столовую Тидженса вслед за служанкой, держа в руках открытое письмо, –  даже походка выдавала его сильное волнение. Он успел заметить, что Сильвия плакала –  она до сих пор вытирала глаза. Он оглядел комнату, пытаясь определить причину ее слез. Тидженс неподвижно сидел во главе обеденного стола. Сильвия поднялась со стула, стоящего у камина.

– Тидженс, мне нужно с вами поговорить по одному делу.

– У нас десять минут, –  ответил Тидженс.

– Миссис Тидженс, наверное, лучше будет выйти. –  Он красноречиво помахал письмом.

– Нет! Миссис Тидженс останется, –  отрезал Тидженс, потом, вспомнив о вежливости, буркнул: –  Присаживайтесь.

– Я вас не задержу, –  сказал лорд Порт Скасо, –  но, право же…

Он уже менее широким жестом махнул письмом в сторону Сильвии.

– У меня нет секретов от миссис Тидженс. Совершенно никаких.

– Да-да, разумеется. Но…

– Как и у миссис Тидженс нет секретов от меня. Опять же –  никаких.

– Я все рассказываю мужу, кроме сплетен о горничных и ценах на рыбу, –  подтвердила Сильвия.

– Присядьте, пожалуйста, –  пригласил Тидженс. –  Я как раз обсуждал с Сильвией некоторые вещи, передавал ей… командование подразделением.

Одна из неприятных особенностей его состояния заключалась в том, что иногда в голову приходили исключительно военные термины.

Тидженс почувствовал страшную досаду на себя. Лорд Порт Скасо принадлежал к штатским, настолько далеким от войны, что при встрече с ним военному человеку становилось не по себе –  настолько различались их мысли, язык и приоритеты. Он зачем-то добавил:

– Мне еще нужно переодеться.

– Да-да, я вас не задержу, –  торопливо сказал лорд Порт Скасо. –  Дела… дела… Время сейчас такое.

Глаза его слегка расширились, задержавшись на масляных пятнах на воротнике и зеленых нашивках. «Определенно нельзя показываться в таком виде в Военном министерстве», –  подумал Тидженс. Удивление лорда Скасо при виде пятен было настолько велико, что ему даже захотелось объяснить их происхождение.

Высокий смуглый и гладкий лоб гостя морщился от умственных усилий. Тидженсу захотелось помочь ему начать разговор. Можно было бы спросить в лоб: «Вы пришли по поводу письма Сильвии, которое держите в руках?» Лорд Скасо держался нарочито прямо –  так англичане ведут себя, когда им предстоит малоприятный официальный разговор и нужно во что бы то ни было сохранять лицо и дистанцию. Поэтому Тидженс не мог сказать просто «Сильвия». Однако, «миссис Тидженс» тоже не годилось, потому что еще больше подчеркнуло бы официальность и неприятность ситуации, сделав ее только хуже.

– Вы, кажется, не до конца поняли, –  неожиданно вмешалась Сильвия. –  Мой муж уходит на фронт. Завтра утром. Во второй раз.

Лорд Скасо разом опустился на стул около стола. Карие глаза встревоженно заблестели. Он воскликнул:

– О, дорогой мой! Неужели? Боже правый!

Потом добавил, обращаясь к Сильвии:

– Прошу прощения!

И зачем-то еще раз повторил, обращаясь к Тидженсу:

– Уходите на фронт? Завтра?

Когда эта мысль окончательно утвердилась в голове лорда Скасо, его лицо прояснилось. Украдкой взглянув на Сильвию, он опять уставился на масляные пятна. Тидженс понял –  в голове лорда Скасо нашлось объяснение и слезам Сильвии, и грязному мундиру –  не ехать же на войну в чистом.

Ситуация прояснилась, но беспокойство Тидженса только усилилось. Более того –  возросло вдвое. К предвкушению неприятного разговора, с которым он входил в комнату, добавилось вынужденное участие в семейном прощании. Лорд Скасо за всю войну ни разу не присутствовал при прощании. Чужих он старательно избегал, собственных не было, поскольку его племянник и племянники жены служили в банке. Так уж вышло, что воевать полагалось правящему классу, а благородное семейство Браунли принадлежало к административному сословию. Так что прощания он никогда не видел.

Соответственно, он понятия не имел, как себя вести. Принялся сбивчиво восхвалять героизм Тидженса, затем, вскочив со стула, пробормотал:

– В сложившихся обстоятельствах… Дело, по которому я пришел… Сущий пустяк, в сущности…

– Нет, не уходите! –  сказал Тидженс. –  Я знаю, почему вы пришли, и это дело нужно обсудить.

Порт Скасо вновь сел, рот его медленно приоткрылся, он даже слегка побледнел под загаром. Наконец, он произнес:

– Вы знаете, зачем я пришел? Но…

Простодушный и добрый лорд, слегка ссутулив плечи, напряженно думал над сложившимся положением. Наконец он, неуверенно положив письмо на стол, слегка подтолкнул его к Тидженсу. Опасливо пробормотал: