реклама
Бургер менюБургер меню

Форд Форд – Каждому свое (страница 22)

18

– Подождите, –  шепнул Макмастер и, повернувшись к миссис Дюшмен, сказал: –  Я могу остановить его. Вы позволите?

– Да-да! Все что угодно! –  ответила та.

Макмастер заметил слезинки на ее щеках –  это было невыносимо! Тихо и яростно он шепнул в волосатое ухо боксера:

– Ударьте его в печень. Большим пальцем. Как можно сильнее –  только палец не сломайте.

Мистер Дюшмен, разгорячившись, размахивал руками, переводя взгляд от одного отвернутого от него лица к другому.

– Вот и я после свадебной церемонии… –  громогласно начал он.

Миссис Дюшмен вскрикнула. И тут недостойного раба постигла кара господня –  так решил мистер Дюшмен. Такой сильной боли он еще не испытывал: у него потемнело в глазах, и он, скорчившись, рухнул на свой стул.

– Он больше не будет вскакивать, –  шепнул Макмастер благодарному боксеру. –  Захочет, но побоится.

– Дражайшая госпожа! –  обратился он к миссис Дюшмен. –  Все кончено. Это научно разработанный прием. Условная реакция на нервный раздражитель.

– Простите, –  всхлипнула миссис Дюшмен. –  Вы теперь не сможете меня уважать.

Она смотрела в его лицо, как ищущий пощады узник смотрит в лицо палача. Сердце ее остановилось, дыхание замерло.

А потом наступило блаженство. Под скатертью она ощутила прохладные пальцы в своей ладони. Этот человек всегда знал, что нужно делать. Она пожала его руку, чье прикосновение успокаивало, будто масло амброзии.

В наступившем умиротворении его голос звучал мягко и уверенно. Макмастер говорил, тщательно подбирая слова, с необычайной изысканностью. Он объяснил, что некоторые процессы –  не что иное, как нервный импульс, который можно пресечь (порою даже навсегда) страхом, а именно нежеланием испытывать сильную боль.

Перри тем временем сказал на ухо хозяину:

– Пора готовиться к завтрашней проповеди, сэр.

Мистер Дюшмен удалился так же тихо, как пришел, исчезнув за маленькой дверкой в дальнем конце комнаты.

– Вы из Эдинбурга, верно? Наверное, знаете побережье Файфшира? –  спросил Макмастер.

– Как мне не знать?

Его рука оставалась в ее. Он начал говорить о золотистом утеснике на прибрежных скалах и о песчанках, семенящих по полосе отлива; его шотландский выговор и красочные описания перенесли миссис Дюшмен в детство, и глаза ее опять наполнились слезами –  на этот раз счастливыми. Отпустив его прохладную руку, она вдруг почувствовала себя обездоленной.

– Вы наверняка знаете усадьбу Кингасси-хаус, совсем рядом с вашим городом, –  сказала она. –  Там я проводила каникулы, когда была маленькой.

– Возможно, я бегал босиком где-то рядом с вашим великолепным жилищем, –  ответствовал он.

– О нет! Вряд ли. У нас слишком большая разница в возрасте. Знаете, мне нужно будет вам еще кое-что сказать… –  Тут она, вновь вооружившись очаровательной улыбкой, обратилась к Тидженсу: –  Представляете, мы с мистером Макмастером почти играли вместе в детстве.

Тидженс посмотрел на нее с жалостью, чего она терпеть не могла.

– Тогда вы более старинный друг, чем я, –  заметил он. –  Мы знакомы с четырнадцати лет. Впрочем, осмелюсь предположить, я знаю его лучше. Макмастер хороший малый.

Миссис Дюшмен с раздражением уловила в голосе Тидженса снисходительность (как он смеет, Макмастер в сто раз его достойнее), а еще поняла, что Тидженс советует оставить его друга в покое.

Миссис Уонноп вдруг громко и радостно вскрикнула. Мистер Хорсли рассказывал ей о необычной рыбе, которая водилась в реке Мозель во времена римского правления –  большая часть его эссе о поэме Авзония была посвящена рыбам.

– Многие говорят, что это была плотва, –  громыхал он. –  Но сейчас плотва в реке не водится. В поэме сказано: зеленая рыбина, а у плотвы красные плавники.

Вскрик миссис Уонноп в сочетании с решительным жестом (она закрыла мистеру Хорсли рот, проехавшись широким рукавом по его тарелке) прервал его речь.

– Тидженс! –  вскрикнула еще раз миссис Уонноп. –  Неужели это вы?

Она выбралась со своего места, прихватив с собой дочь, и, обойдя стол, обрушила на молодого человека шумные излияния любви. Когда Тидженс повернулся к миссис Дюшмен, она узнала его орлиный профиль –  точь-в-точь как у его отца. Она поведала, как отец Тидженса спас ей жизнь и стал ее талисманом (все сидящие за столом, кроме самого Тидженса, знали эту историю наизусть). Она тут же предложила сыну своего благодетеля сердце, душу, жизнь и кошелек. Поскольку завтрак подходил к концу, она решила немедленно облагодетельствовать Тидженса, пригласив на обед, и, крепко ухватив его под руку, мимолетом бросила Макмастеру:

– Прошу прощения, не могу помочь вам со статьей, я должна показать моему дорогому Крисси кое-какие книги, которые будут ему интересны. Срочно! Сию минуту!

Миссис Уонноп немедля двинулась к выходу, увлекая Тидженса. Ее дочь последовала за ними, как грациозная лебедка. Миссис Дюшмен непринужденно принимала благодарности гостей за чудесный завтрак, предлагая «заезжать почаще».

Затихали последние отзвуки окончившегося праздника. Макмастер и миссис Дюшмен стояли друг напротив друга, их взгляды были полны тревоги и томления.

– Невыносимо уезжать сейчас, –  произнес он, –  но меня ждут.

– Да, конечно. Ваши знатные друзья, –  откликнулась она.

– Всего лишь мистер Уотерхаус и генерал Кэмпион. Ну и мистер Сэндбах, конечно.

Она обрадовалась, что имени Тидженса не прозвучало –  значит, ее герой затмит этого вульгарного приятеля юности, претендующего на звание его лучшего друга.

Она воскликнула почти резко:

– Вы ошибаетесь насчет Кингасси-хаус. Это всего лишь летний пансион для девочек. Ничего особенного.

– Он выглядел недешево, –  сказал Макмастер, а миссис Дюшмен чуть покачнулась от волнения.

– Да-да… –  почти прошептала она. –  Но посмотрите, кто вы теперь. А я лишь дочь бедных Джонстонов из графства Мидлотиан. Вконец обедневших. Мой муж… Можно сказать, он меня купил. Понимаете? Устроил в дорогую школу, когда мне было четырнадцать. Семья была рада. Мне иногда кажется, что моя мать знала о его недуге еще до свадьбы. –  Она вздрогнула всем телом. –  Ох, гадость! Гадость! Но я хочу, чтобы вы все знали.

Руки его дрожали, как будто в несущемся на всей скорости экипаже.

Губы их встретились в порыве страсти и понимания. Оторвавшись от нее, он сказал:

– Я должен видеть вас сегодня. Я сойду с ума от волнения за вас.

– Да-да! –  прошептала она. –  На тисовой аллее. –  Закрыв глаза и крепко прижавшись к нему, добавила: –  Вы… первый мужчина в моей жизни.

– Я буду последним, –  заявил он.

В круглом зеркале с резной рамой он увидел комнату с высоким потолком и длинными шторами и их переплетенные фигуры –  как брошь в сверкающей оправе.

Затем они отстранились, все еще держась за руки, чтобы взглянуть друг на друга.

– Макмастер! –  произнес голос Тидженса. –  Сегодня ужинаем у миссис Уонноп. Наряжаться не обязательно.

Он смотрел на них безо всякого выражения, будто прервал карточную партию –  громоздкий и румяный, с седой прядью в светлых волосах.

– Хорошо, –  ответил Макмастер. –  Это же недалеко отсюда? После ужина мне нужно будет отлучиться по одному делу.

Тидженс не возражал. Он и сам собирался работать после ужина. Возможно, всю ночь корпеть над делом Уотерхауса.

Когда Тидженс вышел, миссис Дюшмен сказала с внезапным приступом ревности:

– Вы позволяете ему командовать.

– Кому? Крисси? –  рассеянно спросил Макмастер. –  Ну да… Иногда командует он, иногда я. Мы часто ходим в гости вместе. Он мой лучший друг. Самый талантливый человек в Англии, из прекрасной семьи. Тидженс из Гроуби.

Он продолжал расхваливать друга, хотя почувствовал, что тот пришелся не по душе миссис Дюшмен:

– Тидженс сейчас делает расчеты для правительства. Кроме него, с ними никто не справился бы. А он справится.

Макмастера вдруг охватила усталость, им овладело спокойное торжество. И еще он вдруг подспудно осознал, что будет реже видеться с Тидженсом. Какое горе.

– «С тех пор как мы с тобою идем рука в руке…» –  дрогнувшим голосом процитировал он.

– О да! –  ответил ее глубокий голос. –  Прекрасные строки. Так и будет. Однако сейчас мы должны расстаться. Но не душою.

Собственные слова показались ей нежными и печальными, и как приятно было произнести их со всею глубиной чувства, будя в душе Макмастера картины счастья. Он тоже трагически подтвердил:

– Нам нужно подождать. –  И добавил страстно, уже представляя тисовую ограду в сумерках: –  До сегодняшнего вечера.

За окном проехал, поблескивая на солнце, автомобиль.

– Да-да! –  воскликнула она. –  В переулок выходит маленькая белая калитка.

Ее ждал разговор, полный тоски и страсти, средь неясных очертаний в полумраке. Такое безумство она могла себе позволить.